न हन्मि यदि तं प्राप्तमत्र मे दृष्टिगोचरम् । तन्मा भून्मे गतिः श्रेष्ठा धर्मिणां या प्रपद्यते
na hanmi yadi taṃ prāptamatra me dṛṣṭigocaram | tanmā bhūnme gatiḥ śreṣṭhā dharmiṇāṃ yā prapadyate
എൻ്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ പെട്ട ആ മനുഷ്യനെ ഞാൻ വധിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, ധർമ്മിഷ്ഠർക്ക് ലഭിക്കുന്ന ആ ശ്രേഷ്ഠമായ ഗതി എനിക്ക് ലഭിക്കാതിരിക്കട്ടെ.
Lakṣmaṇa (contextual deduction: speaking of duty at the gate)
Type: kshetra
Scene: Rāma’s face turns inward with solemn resolve as he binds his own salvation to duty; the atmosphere is austere, with Lakṣmaṇa receiving the gravity of the statement.
Dharma is upheld through steadfastness to one’s sworn duty; wavering from righteous obligation is portrayed as forfeiting the highest spiritual destiny.
This verse functions within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single line.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed here; the focus is on dharmic resolve.