Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

जाते वृष्टिनिरोधेऽथ जायंतेऽन्नानि न क्षितौ । अन्नाभावात्क्षयं यांति ततो भूभितले जनाः

jāte vṛṣṭinirodhe'tha jāyaṃte'nnāni na kṣitau | annābhāvātkṣayaṃ yāṃti tato bhūbhitale janāḥ

മഴ തടസ്സപ്പെട്ടാൽ ഭൂമിയിൽ ധാന്യം ജനിക്കുകയില്ല. അന്നത്തിന്റെ അഭാവം മൂലം ഭൂതലത്തിലെ ജനങ്ങൾ ക്ഷയിച്ചു നശിക്കുന്നു.

जातेwhen (it has) occurred
जाते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः; (वृष्टिनिरोधे इति सह)
वृष्टिनिरोधेin the stoppage of rain
वृष्टिनिरोधे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृष्टि-निरोध (प्रातिपदिक; components: वृष्टि + निरोध)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अथthen
अथ:
Discourse connector (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तर-अव्ययम् (then/thereupon)
जायन्तेare produced/arise
जायन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
अन्नानिfoods/grains
अन्नानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
not
:
Modifier (Nishedha/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अन्नाभावात्from lack of food
अन्नाभावात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootअन्न-अभाव (प्रातिपदिक; components: अन्न + अभाव)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; हेतौ (cause)
क्षयम्destruction/decline
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
यान्तिgo/come to
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
ततःthereupon/then
ततः:
Discourse connector (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (therefrom/then)
भूभितलेon the surface of the earth
भूभितले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू-भितल (प्रातिपदिक; components: भू + भितल)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
जनाःpeople
जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Narrative voice within the Tīrthamāhātmya dialogue (context: admonitory explanation; likely a deity addressing a king/hero)

Scene: Parched fields under a pale sky; cracked earth; withered crops; thin villagers; empty granaries—an illustrative chain from withheld rain to human decline.

FAQs

Dharma sustains the world through orderly seasons; when rain fails, life collapses—so one must prevent adharma and protect cosmic balance.

This verse functions as a causal teaching within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single shloka.

No direct rite is prescribed here; it states the consequence of rain-stoppage leading to famine and human decline.