अजेयः सर्वदेवानां त्वत्प्रसादादहं विभो । यथा भवामि संग्रामे त्वां विहाय तथा कुरु
ajeyaḥ sarvadevānāṃ tvatprasādādahaṃ vibho | yathā bhavāmi saṃgrāme tvāṃ vihāya tathā kuru
ഹേ വിഭോ! നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഞാൻ സർവ്വദേവന്മാർക്കും അജേയൻ; യുദ്ധത്തിൽ നിന്റെ നേരിട്ടുള്ള സാന്നിധ്യം ഇല്ലാതിരുന്നാലും ഞാൻ അതുപോലെ തന്നെയിരിക്കുമാറാക്കുക।
A boon-seeker (male, unnamed in this snippet) addressing Tripurāntaka (Śiva)
Listener: Śiva (Tripurāntaka)
Scene: A devotee addresses Śiva with folded hands, requesting invincibility that remains even without Śiva’s direct presence; Śiva’s calm gaze suggests measured granting with ethical constraints.
Power sought without continued dependence on the divine can become spiritually dangerous; the verse illustrates the desire for autonomous invincibility.
None is named in this shloka; it is part of a mythic explanatory segment within the Māhātmya.
No ritual is prescribed; it is a direct request for a boon (vara).