राजोवाच । यदि यच्छसि नो विप्र साम्ना धेनुमिमां मम । बलादपि हरिष्यामि तस्मात्साम्ना प्रदीयताम्
rājovāca | yadi yacchasi no vipra sāmnā dhenumimāṃ mama | balādapi hariṣyāmi tasmātsāmnā pradīyatām
രാജാവ് പറഞ്ഞു: ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! നീ സമാധാനപൂർവ്വം ഈ പശുവിനെ എനിക്ക് നൽകുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഞാൻ ബലമായി അതിനെ അപഹരിക്കും; അതിനാൽ സമാധാനത്തോടെ നൽകുക.
Rājā (the king)
Listener: assembly/brāhmaṇa Jamadagni
Scene: A king in assembly issues a stern ultimatum to a brāhmaṇa: surrender the cow peacefully or it will be taken by force; attendants hover, tension rising.
When power overrides reverence, coercion replaces dharma—setting the stage for karmic and social ruin.
Not specified in this verse; it is part of the tīrtha-section’s moral history illustrating dharma and its violation.
None; it is a narrative escalation from negotiation (sāma) to threatened force (bala).