तव प्रसादतो विप्र स हतो राक्षसो मया । मुक्तशापोऽस्मि संजातः परं शृणु वचो मुने
tava prasādato vipra sa hato rākṣaso mayā | muktaśāpo'smi saṃjātaḥ paraṃ śṛṇu vaco mune
ഹേ വിപ്രാ! നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ആ രാക്ഷസനെ ഞാൻ വധിച്ചു. ഞാൻ ശാപമുക്തനായിരിക്കുന്നു; ഇനി, ഹേ മുനേ, എന്റെ തുടർവാക്കുകൾ കേൾക്കുക।
The king (rājā/pārthiva)
Scene: The king addresses Vasiṣṭha with gratitude, recounting the slaying of a rākṣasa and release from a curse; Vasiṣṭha listens calmly, poised to instruct; a faint memory-scene of the demon’s fall may appear behind.
Even when a curse is lifted through a sage’s grace, one must still confront deeper karmic residues and seek complete purification.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the lead-up to pilgrimage-based expiation.
None directly; the king is preparing to request a prescribed remedy.