ततः प्रोवाच ताः सर्वा गत्वाऽरण्यं द्विजोत्तमाः । चरंतीः स्वेच्छया हृष्टा वांछितानि तृणानि ताः
tataḥ provāca tāḥ sarvā gatvā'raṇyaṃ dvijottamāḥ | caraṃtīḥ svecchayā hṛṣṭā vāṃchitāni tṛṇāni tāḥ
പിന്നീട്, ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, അവൾ കാട്ടിലേക്കു ചെന്നു അവരൊക്കെയോടും പറഞ്ഞു—സ്വേച്ഛയായി സന്തോഷത്തോടെ സഞ്ചരിച്ച് ഇഷ്ടപ്പെട്ട പുല്ലുകൾ മേയുന്ന ആ പശുക്കളോട്.
Narrator (addressing ‘dvijottama’ within the frame-story)
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: Nandinī addresses a contented group of cows in a forest pasture; cows graze desired grasses; the speaker-cow’s posture is directive, as if assigning routes.
The verse sets the scene: even amid comfort and freedom, one must heed wise counsel—purāṇic dharma is alert, not complacent.
No tīrtha is named in this shloka; it functions as narrative context.
None.