ततः सखीजनं सर्वं गता द्रष्टुं द्विजोत्तमाः । नन्दिनीं पुत्रशोकेन पीडितांगी सुविह्वला
tataḥ sakhījanaṃ sarvaṃ gatā draṣṭuṃ dvijottamāḥ | nandinīṃ putraśokena pīḍitāṃgī suvihvalā
അതിനുശേഷം, ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, അവളുടെ സഖിമാർ എല്ലാവരും നന്ദിനിയെ കാണാൻ പോയി—പുത്രശോകം കൊണ്ട് ശരീരം പീഡിതയായി, അത്യന്തം വിഹ്വലയായി അവൾ ഇരുന്നു.
Narrator (addressing ‘dvijottama’ within the frame-story)
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: A circle of companion cows approaches Nandinī; Nandinī stands trembling, head lowered, eyes swollen with tears; the group’s posture conveys concern and solidarity.
Suffering draws forth communal support; purāṇic narratives highlight empathy and shared responsibility as dhārmic virtues.
Not specified in this verse; it remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative flow.
None in this line.