यस्मान्मांसं त्वया दत्त्वा व्रतभंगः कृतो मम । तस्मात्त्वमामिषाहारो रौद्रो व्याघ्रो भविष्यसि
yasmānmāṃsaṃ tvayā dattvā vratabhaṃgaḥ kṛto mama | tasmāttvamāmiṣāhāro raudro vyāghro bhaviṣyasi
‘നീ എനിക്ക് മാംസം നൽകിയതിനാൽ എന്റെ വ്രതഭംഗം സംഭവിച്ചു. അതിനാൽ നീ ആമിഷാഹാരിയായ ഭീകര വ്യാഘ്രൻ (കടുവ) ആകും.’
Durvāsā
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (implied)
Scene: The muni pronounces the curse: the king is destined to become a fierce tiger, a flesh-eater. The moment is charged—gesture of curse, the king’s shock, and a symbolic shadow of a tiger looming or beginning to manifest.
Disrespecting or endangering a sacred vow leads to severe karmic consequence; dharma demands careful discernment in what is offered.
This is a moral turning-point within the Tīrthamāhātmya narrative; the tīrtha itself is not named in this shloka.
The implied rule is strict avoidance of prohibited foods (like meat) during certain vratas, especially at pāraṇa.