तस्मात्सर्वां महीं त्यक्त्वा लज्जया परया युतः । द्वीपान्महार्णवांस्त्यक्त्वा संप्रयास्याम्यतः परम्
tasmātsarvāṃ mahīṃ tyaktvā lajjayā parayā yutaḥ | dvīpānmahārṇavāṃstyaktvā saṃprayāsyāmyataḥ param
അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഗാഢമായ ലജ്ജയോടെ സമസ്ത ഭൂമിയും ഉപേക്ഷിച്ച്, ദ്വീപങ്ങളെയും മഹാസമുദ്രങ്ങളെയും പിന്നിൽ വിട്ട്, ഇവിടെ നിന്ന് അപ്പുറത്തേക്കു പ്രസ്ഥാനം ചെയ്യും.
Viśvāmitra
Listener: (unnamed interlocutor)
Scene: Viśvāmitra, head bowed in shame, turns away from the world; behind him oceans and continents are symbolically left behind—waves, concentric rings—while Triśaṅku stands as the unresolved cause of sorrow.
When efforts seem fruitless, humility and honest self-assessment arise—often just before divine guidance reveals the efficacious sacred means.
None named yet; the narrative tension prepares for the disclosure of Hāṭakeśvara-kṣetra.
None; it expresses intent to renounce further worldly wandering due to perceived failure.