एतदीशान दैतेयैस्त्रैलोक्यं परिपीडितम् । कालिकेयैर्महावीर्येस्तस्मात्कार्यो महाहवः । अद्यैव तैः समं देव समासाद्य धरातलम्
etadīśāna daiteyaistrailokyaṃ paripīḍitam | kālikeyairmahāvīryestasmātkāryo mahāhavaḥ | adyaiva taiḥ samaṃ deva samāsādya dharātalam
ഹേ ഈശാനാ! മഹാവീര്യവാന്മാരായ കാലികേയ ദൈത്യന്മാരാൽ ത്രിലോകങ്ങളും പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. അതിനാൽ ഒരു മഹായുദ്ധം അനിവാര്യമാണ്. ഹേ ദേവാ! ഇന്നുതന്നെ ഭൂമിയിലെത്തി അവരെ നേരിട്ടാലും.
Viṣṇu (addressing Śiva/Īśāna) (in Sūta’s narration)
Type: kshetra
Scene: A messenger-like exhortation to Īśāna: the three worlds depicted as distressed; shadowy Kālikeya daityas looming; the command to meet them on earth ‘today’.
When oppression threatens the worlds, decisive righteous action (dharma-yuddha) becomes necessary to restore balance.
No specific tīrtha is named in this verse; it sets the stage for events that later become tied to sacred geography.
None; it is a call to immediate divine intervention through battle.