Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

किं वा देवप्रसादस्तु तवौषधिकृतोऽथवा । तच्च पुण्यतमं तात त्वं मे ब्रूहि सविस्तरम्

kiṃ vā devaprasādastu tavauṣadhikṛto'thavā | tacca puṇyatamaṃ tāta tvaṃ me brūhi savistaram

അല്ലെങ്കിൽ ഇത് ദേവപ്രസാദമാണോ, അതോ ഏതെങ്കിലും പുണ്യൗഷധിയുടെ ഫലമാണോ? താതാ! ആ അതിപുണ്യകാരണം എനിക്ക് വിശദമായി പറയുക.

किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — interrogative
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय — ‘or’
देवप्रसादःdivine grace
देवप्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां प्रसादः / देवस्य प्रसादः)
तुindeed, then
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय — विरोध/विशेषार्थक particle ‘but/indeed’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive ‘of you/your’
औषधिकृतःproduced by medicine/herbs
औषधिकृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऔषधि (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; तृतीया-तत्पुरुषः (औषध्या कृतः) ‘made by medicine’
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय — ‘or else’
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘that’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय — conjunction ‘and’
पुण्यतमम्most holy/most meritorious
पुण्यतमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + तमप् (तद्धित/तमतम-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — superlative adjective ‘most meritorious’ (agreeing with तत्)
तातO dear sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative ‘dear father/sir’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative ‘you’
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी, एकवचन — enclitic ‘to me/for me’ (dative)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन — ‘tell!’
सविस्तरम्in detail
सविस्तरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग/सम्) + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative) — ‘in detail’

An unnamed listener (likely a sage/interlocutor)

Type: kshetra

Scene: The questioner enumerates possible sources—divine grace, herbs, mantra—gesturing as if listing; the muni listens, smiling faintly, with ritual implements nearby (kamandalu, japa-mālā).

FAQs

The verse distinguishes higher causes of power—grace and dharmic practice—from merely material aids, urging disclosure of the truly puṇya source.

Not specified in this verse; it functions as a transitional inquiry within the Tīrthamāhātmya narrative.

None directly; it asks for the explanation of the source (tapas/mantra/grace).