सर्वत्रैव पितः प्रोक्तं पिता तर्पणकर्मणि । पित्र्ये संकल्पकाले च पितुरक्षय्यदापने
sarvatraiva pitaḥ proktaṃ pitā tarpaṇakarmaṇi | pitrye saṃkalpakāle ca piturakṣayyadāpane
എല്ലായിടത്തും ‘പിതഃ’ എന്ന രൂപം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. തർപ്പണകർമ്മത്തിൽ ‘പിതാ’ എന്ന് പ്രയോഗിക്കണം; പിതൃ-സങ്കൽപ്പകാലത്തും അക്ഷയ്യദാന അർപ്പണത്തിലും ‘പിതുഃ’ രൂപം ഉപയോഗിക്കണം.
Skanda (deduced)
Scene: A priest guiding a yajamāna, pointing to a palm-leaf/ritual manual while the yajamāna pours water for tarpaṇa; highlighted words ‘pitā’ and ‘pituḥ’ appear as calligraphic cues, indicating different contexts (tarpaṇa vs saṅkalpa/dāna).
Precision in sacred speech (mantra and grammatical form) is part of dharma and safeguards the efficacy of pitṛ-offerings.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a ritual-language guideline within the māhātmya section.
Use the appropriate grammatical forms of ‘father’ depending on context: tarpaṇa, pitṛ-saṅkalpa, and akṣayya-dāna.