Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

यत्रैकस्मिन्नपि स्नाने कृते पार्थिवसत्तम । सर्वेषां लभ्यते पुण्यं तीर्थानां स्नानसंभवम् । माघमासे त्रयोदश्यां शुक्लपक्ष उपस्थिते

yatraikasminnapi snāne kṛte pārthivasattama | sarveṣāṃ labhyate puṇyaṃ tīrthānāṃ snānasaṃbhavam | māghamāse trayodaśyāṃ śuklapakṣa upasthite

ഹേ രാജശ്രേഷ്ഠാ! ആ സ്ഥലത്ത് ഒരിക്കൽ മാത്രം സ്നാനം ചെയ്താലും എല്ലാവർക്കും അനേകം തീർത്ഥങ്ങളിൽ സ്നാനം ചെയ്തതിൽ നിന്നുണ്ടാകുന്ന പുണ്യം ലഭിക്കുന്നു—വിശേഷിച്ച് മാഘമാസത്തിലെ ശുക്ലപക്ഷ ത്രയോദശി വന്നപ്പോൾ।

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/देशवाचक अव्यय) — relative adverb “where”
एकस्मिन्in one
एकस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular “in one”
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) — emphatic “even/also”
स्नानेin bathing
स्नाने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative “in (the act of) bathing”
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/परिपूर्ण), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — “when done” (locative absolute sense)
पार्थिवसत्तमO best of kings
पार्थिवसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative; तत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध) “best among kings”
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — genitive plural “of all”
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद — passive/impersonal sense “is obtained”
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative “merit”
तीर्थानाम्of pilgrimage places
तीर्थानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — “of (all) tīrthas”
स्नानसंभवम्arising from bathing
स्नानसंभवम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifying पुण्यम्; तत्पुरुष (षष्ठी) “arising from bathing”
माघमासेin the month of Māgha
माघमासे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative “in the month of Māgha”; कर्मधारय “Māgha-month”
त्रयोदश्याम्on the thirteenth day
त्रयोदश्याम्:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative “on the thirteenth (tithi)”
शुक्लपक्षेin the bright fortnight
शुक्लपक्षे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुक्लपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative “in the bright fortnight”; कर्मधारय “bright-fortnight”
उपस्थितेwhen (it) has arrived
उपस्थिते:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय कृदन्त, पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — “when (it is) present/arrived” (locative absolute)

Viśvāmitra (continuing address to the king, implied by vocative)

Type: ghat

Listener: pārthiva-sattama (a king)

Scene: Pilgrims at a sacred ford at dawn in Māgha, bathing with folded hands; priests on the bank recite mantras; the sky suggests bright fortnight auspiciousness.

B
Bālamaṇḍana (implied locus)
P
Pārthiva (King)
M
Māgha-māsa
T
Trayodaśī
Ś
Śukla-pakṣa
S
Snāna
T
Tīrthas

FAQs

A single, faith-filled bath at a highly praised tīrtha can equal the merit of many pilgrimages, especially on auspicious calendrical days.

Bālamaṇḍana Tīrtha (the ‘place where a single bath’ yields immense merit) in Nāgarakhaṇḍa.

Snāna (ritual bath), particularly in Māgha month on Śukla Trayodaśī.