यत्राऽस्तमितशायी च यलब्धकृतभोजनः । भ्रमामि मेदिनीपृष्ठे त्यक्त्वा संसारबन्धनम्
yatrā'stamitaśāyī ca yalabdhakṛtabhojanaḥ | bhramāmi medinīpṛṣṭhe tyaktvā saṃsārabandhanam
ഞാൻ എവിടെയായാലും, സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചാൽ അവിടെയേ ശയിക്കുന്നു; യദൃച്ഛയായി ലഭിക്കുന്നതേ ഭുജിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ സംസാരബന്ധനം ഉപേക്ഷിച്ച് ഭൂമിയുടെ മേൽഭാഗത്ത് ഞാൻ സഞ്ചരിക്കുന്നു.
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas (viprāḥ/dvijas)
Scene: A lone renunciant-wanderer on the earth’s surface at dusk, laying down after sunset with a small begging bowl, leaving behind symbols of household life (rope/lock/ledger) to signify severed bonds.
Contentment with whatever comes (yalabdha) and simple living are presented as means to loosen saṃsāra’s bondage.
No particular site is named in this line; it depicts the pilgrim-renunciant mode that underlies tīrtha-māhātmya narratives.
No explicit ritual; it describes ascetic observance—eating what is obtained and resting after sunset.