वेदध्वनिर्भवेद्यत्र तत्र हर्षसमन्विता । पुलकांचितसर्वांगी सा शुश्राव च सर्वदा । त्यक्त्वा राज्योचितान्सर्वानलंकारान्सुखानि च
vedadhvanirbhavedyatra tatra harṣasamanvitā | pulakāṃcitasarvāṃgī sā śuśrāva ca sarvadā | tyaktvā rājyocitānsarvānalaṃkārānsukhāni ca
എവിടെയെവിടെയോ വേദധ്വനി ഉയർന്നുവന്നുവോ, അവിടെയവിടെ അവൾ ഹർഷസമന്വിതയായി ചെന്നു; അവളുടെ സർവ്വാംഗവും രോമാഞ്ചിതമായി, അവൾ നിത്യവും ശ്രവണം ചെയ്തു—രാജോചിതമായ എല്ലാ അലങ്കാരങ്ങളും സുഖങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച്।
Sūta (deduced; Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration style)
Type: kshetra
Listener: dvijaśreṣṭhāḥ (addressed)
Scene: A former queen in plain garments stands near a sacrificial pavilion or temple courtyard, eyes closed in rapture, goosebumps visible, as Brahmins chant Veda; discarded ornaments lie aside.
True merit arises from reverent śravaṇa of sacred sound; devotion to the Veda outweighs royal luxury.
This verse emphasizes the sanctity of places where Vedic recitation is heard; the exact tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit ritual is prescribed here; it highlights śravaṇa (listening) to Vedic recitation as a devotional practice.