ऋचीक उवाच । एवं भवतु मद्वाक्यात्पुत्रस्ते ब्राह्मणः शुभे । पौत्रः सुदुर्द्धरः संख्ये संयुक्तः क्षात्त्रतेजसा
ṛcīka uvāca | evaṃ bhavatu madvākyātputraste brāhmaṇaḥ śubhe | pautraḥ sudurddharaḥ saṃkhye saṃyuktaḥ kṣāttratejasā
ഋചീകൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ശുഭേ, എന്റെ വാക്കിനാൽ അങ്ങനെ തന്നെയാകട്ടെ. നിന്റെ പുത്രൻ ബ്രാഹ്മണനായിരിക്കും; നിന്റെ പൗത്രൻ യുദ്ധത്തിൽ അപ്രതിരോധ്യനായി, ക്ഷാത്രതേജസ്സോടെ സംയുക്തനായിരിക്കും.
Ṛcīka
Listener: Satyavatī
Scene: Ṛcīka pronounces the boon with raised hand; behind him, symbolic visions appear—one child with ascetic marks and Vedic implements (brāhmaṇa son), another with axe and martial aura (grandson), both emerging from the same luminous lineage-stream.
A sage’s truthful word (satya-vākya) is depicted as creative power, shaping dharmic roles across generations.
The narrative is embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya portion of Nāgara Khaṇḍa, using sacred geography as the frame for dharma-teaching.
No explicit ritual; it emphasizes the efficacy of a ṛṣi’s blessing and the dharmic distribution of tejas.