Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

तस्माच्छृणुष्व मे वाक्यं यत्त्वां वक्ष्यामि सांप्रतम् । दुःखनाशकरं तुभ्यं सत्यं च वरवर्णिनि

tasmācchṛṇuṣva me vākyaṃ yattvāṃ vakṣyāmi sāṃpratam | duḥkhanāśakaraṃ tubhyaṃ satyaṃ ca varavarṇini

അതുകൊണ്ട് എന്റെ വാക്കുകൾ കേൾക്കുക—ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നതു. ഹേ വരവർണിനീ, അത് നിന്റെ ദുഃഖം നശിപ്പിക്കും; അതു സത്യമാണ്.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formहेतौ अव्ययीभाव-प्रयोगवत् (indeclinable sense: therefore/from that reason)
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
मेmy
मे:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: now/at present)
दुःखनाशकरम्destroyer of sorrow
दुःखनाशकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य नाशं करोति)
तुभ्यम्for you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विधेय (predicative/appositional)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वरवर्णिनिO fair-complexioned one
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (वरा वर्णिनी यस्या)

Unspecified in snippet (a consoling divine/authoritative voice addressing a देवी/Revati context)

Type: kshetra

Listener: Varavarṇinī (addressed)

Scene: The Devi leans slightly forward in a gesture of reassurance, inviting the listener to hear a truthful message that will remove sorrow; the listener’s posture shifts from despair to attention.

FAQs

True, dharmic counsel—when heard with faith—removes grief and steadies the mind.

This verse is introductory counsel within the Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in the snippet.

No explicit rite (snāna, dāna, japa) is stated here; it prepares the listener for forthcoming instruction.