Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

ततश्चैकाऽब्रवीत्तासामेषा मुक्तावली मम । इमां देहि न मे वांछा विद्यतेऽन्या नृपप्रिये

tataścaikā'bravīttāsāmeṣā muktāvalī mama | imāṃ dehi na me vāṃchā vidyate'nyā nṛpapriye

അപ്പോൾ അവരിൽ ഒരാൾ പറഞ്ഞു—“ഈ മുത്തുമാല എന്റേതാണ്; ഇത് എനിക്ക് തരിക. ഹേ രാജപ്രിയേ, എനിക്ക് മറ്റൊന്നും ആഗ്രഹമില്ല।”

tataḥthen
tataḥ:
Kālādhi karaṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘then/thereupon’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
ekāone (of them)
ekā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tāsāmof them
tāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
muktāvalīa pearl-necklace/garland of pearls
muktāvalī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuktā + āvalī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mamais mine
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
imāmthis (one)
imām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
dehigive
dehi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-एकवचन (enclitic) — अत्र षष्ठी ‘मे’ = ‘my’
vāñchādesire
vāñchā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāñchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vidyateexists
vidyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु; ‘to be found/exist’—आत्मनेपद)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
anyāother
anyā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘vāñchā’ इति विशेष्यस्य विशेषण
nṛpa-priyeO beloved of the king
nṛpa-priye:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

One of the tāpasyaḥ (ascetic women) (explicit within verse)

Type: kshetra

Scene: Among the tapasvinīs, one steps forward and calmly asks for a pearl-necklace, addressing Damayantī respectfully as the king’s beloved.

T
tāpasyaḥ
M
muktāvalī (pearl necklace)

FAQs

Even in sacred settings, desire can arise; the narrative sets up a lesson on restraint and the right spirit of receiving.

No tīrtha-name appears in this verse; it functions as part of the wider Tīrthamāhātmya narration.

None directly; the verse depicts a request for a specific gift (muktāvalī) within a dāna context.