Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रः सह सर्वैर्दिवालयैः । जगाम त्रिदिवं सोऽपि कैलासं शशिशेखरः

evamuktvā caturvaktraḥ saha sarvairdivālayaiḥ | jagāma tridivaṃ so'pi kailāsaṃ śaśiśekharaḥ

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ചതുര്മുഖ ബ്രഹ്മാവ് എല്ലാ ദേവഗണങ്ങളോടും കൂടി സ്വർഗ്ഗലോകത്തിലേക്ക് പോയി; ചന്ദ്രശേഖരനായ ഭഗവാൻ ശിവനും കൈലാസത്തിലേക്ക് പ്രസ്ഥാനം ചെയ്തു।

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having said’
चतुर्-वक्त्रःthe four-faced one (Brahmā)
चतुर्-वक्त्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcatur + vaktra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—‘यस्य चत्वारि वक्त्राणि सः’ (one who has four faces)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (with); तृतीया-सम्बन्धी
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन (Plural)
दिवालयैःwith the celestial abodes (heavenly beings/hosts)
दिवालयैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootdiva-ālaya (प्रातिपदिक; दिव + आलय)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन (Plural)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
त्रिदिवम्to heaven (the threefold heaven)
त्रिदिवम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Roottri + diva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular); सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक (also/even)
कैलासम्to Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootkailāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन (Singular)
शशि-शेखरःthe moon-crested one (Śiva)
शशि-शेखरः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaśin + śekhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—‘यस्य शशिः शेखरः सः’ (he whose crest is the moon)

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa lineage within Māhātmya narration)

Scene: Brahmā (four-faced) surrounded by devas ascending to Svarga; Śiva, moon-crested, departing toward Kailāsa—cloud chariots, celestial banners, and a lingering glow over the tīrtha.

B
Brahmā
Ś
Śiva
K
Kailāsa

FAQs

After establishing the sacred teaching, the gods return to their abodes—signaling divine sanction of the tīrtha and its worship.

The immediate setting is a praised tīrtha of the Nāgara Khaṇḍa; Kailāsa is referenced as Śiva’s divine abode.

No new ritual is prescribed here; it concludes a divine pronouncement and transition in the narrative.