येनास्मद्वचनाच्छीघ्रं तल्लिंगं निदधाति सः । नो चेद्भविष्यति व्यक्तमकाले चापि संक्षयः । त्रैलोक्यस्यापि कृत्स्नस्य सत्यमेतन्मयोदितम्
yenāsmadvacanācchīghraṃ talliṃgaṃ nidadhāti saḥ | no cedbhaviṣyati vyaktamakāle cāpi saṃkṣayaḥ | trailokyasyāpi kṛtsnasya satyametanmayoditam
ഞങ്ങളുടെ വചനം അനുസരിച്ച് ആരെങ്കിലും വേഗത്തിൽ ആ ലിംഗം പുനഃസ്ഥാപിച്ചാൽ, അവൻ തന്നെ ആ ഭയം നീക്കും. അല്ലെങ്കിൽ നിശ്ചിതകാലത്തിന് മുമ്പുതന്നെ സമസ്ത ത്രിലോകത്തിനും വ്യക്തമായ സംഹാരം സംഭവിക്കും—ഇത് ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്ന സത്യം.
Brahmā
Tirtha: Liṅga-sthāna in Anarta (implied)
Type: kshetra
Listener: Deva assembly
Scene: A commanding figure addresses the gods, pointing toward the fallen liṅga; a vision shows two futures: restoration leading to calm, neglect leading to premature cosmic collapse.
Dharma is not passive: restoring sacred order (here, the liṅga) is portrayed as protecting the cosmos itself.
The sanctified zone is the Anarta-region Śaiva locus where the liṅga must be re-installed; the detailed tirtha-mahātmyam continues beyond this verse.
Liṅga re-establishment/installation (nidadhāti)—a form of restoring the deity’s emblem to its rightful seat.