Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 105

शक्नुवंति परित्रातुं नरं कालेन पीडितम् । रसायनतपोजप्यैर्योगसिद्धैर्महात्मभिः

śaknuvaṃti paritrātuṃ naraṃ kālena pīḍitam | rasāyanatapojapyairyogasiddhairmahātmabhiḥ

കാലത്തിന്റെ പീഡയിൽ വലയുന്ന മനുഷ്യനെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുക മഹാത്മാക്കൾക്കേ—രസായനസാധന, തപസ്സ്, നിരന്തര ജപം എന്നിവയാൽ യോഗസിദ്ധി നേടിയ പരമധീരർക്ക്.

शक्नुवन्तिare able
शक्नुवन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; रूपम्: शक्नुवन्ति
परित्रातुम्to save
परित्रातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि-√त्रा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); 'to protect/save'
नरम्a man
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कालेनby time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
पीडितम्afflicted
पीडितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√पीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; कर्मणि
रसायनतपोजप्यैःby rejuvenatives, austerities, and japa-practices
रसायनतपोजप्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरसायन (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक) + जप्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; √जप् + यत्/ण्यत्, 'to be muttered')
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (रसायन-तपः-जप्यानि) तृतीया-बहुवचन; करण
योगसिद्धैःby those perfected through yoga
योगसिद्धैः:
Karana (Instrument/Agentive association/करण)
TypeAdjective
Rootयोग (प्रातिपदिक) + सिद्ध (कृदन्त; √सिध् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष (योगेन सिद्धाः)
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण/सहकारक

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: A radiant yogi-mahātman in meditation, surrounded by symbols of rasāyana (herbs, elixirs), japa-mālā, and tapas (austerity fire); a faint Kāla-force presses like a dark wave, held at bay by yogic brilliance.

FAQs

Exceptional yogic attainment is portrayed as the only force that can temporarily counter Time’s affliction, highlighting the supremacy of spiritual discipline over ordinary means.

No specific place is praised in this verse; it is a doctrinal statement within the chapter’s teaching.

Japa and tapas are referenced as disciplines associated with yogic perfection; no specific mantra, count, or vow is specified.