Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 11

पुरुषोत्तम तुल्यः स्यात्पुरुषोन्यो यदि क्वचित । स्रोतस्विनी तदा साम्यं लभते गंगया परा

puruṣottama tulyaḥ syātpuruṣonyo yadi kvacita | srotasvinī tadā sāmyaṃ labhate gaṃgayā parā

എവിടെയെങ്കിലും മറ്റൊരു പുരുഷൻ പുരുഷോത്തമനോടു തുല്യനാകാമെങ്കിൽ, അപ്പോൾ മാത്രമേ മറ്റൊരു നദിക്ക് ഗംഗയോടു സമത്വം ലഭിക്കൂ।

पुरुषोत्तमPuruṣottama (the Supreme Person)
पुरुषोत्तम:
Sambandha (Standard of comparison/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (best among persons)
तुल्यःequal
तुल्यः:
Kriyā (Predicate adjective/क्रिया)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
स्यात्would be, might be
स्यात्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अन्यःanother
अन्यः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त (conditional particle)
क्वचित्somewhere, at any time
क्वचित्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (indefinite adverb)
स्रोतस्विनीthe river (stream-bearing one)
स्रोतस्विनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्रोतस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Time/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
साम्यम्equality
साम्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (present); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गंगयाwith Gaṅgā
गंगया:
Karana (Standard/करण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
पराother, another
परा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Brahmā (continuing the reply)

Tirtha: Gaṅgā (by comparison)

Type: river

Listener: null

Scene: Brahmā continues the analogy: unless another equals Puruṣottama, no other river equals Gaṅgā—depict Brahmā speaking with a symbolic vision of Viṣṇu as Puruṣottama and Gaṅgā as the supreme river.

P
Puruṣottama
G
Gaṅgā
R
River (srotasvinī)

FAQs

The text uses supreme theological standards to assert that Gaṅgā’s sanctity is not easily equaled.

Gaṅgā as the paradigmatic sacred river; the wider passage moves toward Kāśī’s supreme sacred acts.

None; it is a comparative theological statement.