Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

ततः सुग्रीवमभ्येत्य अहनद्वालिवानरम् । प्रेषिता रामदेवेन हनुमत्प्रमुखाः प्रियाम्

tataḥ sugrīvamabhyetya ahanadvālivānaram | preṣitā rāmadevena hanumatpramukhāḥ priyām

പിന്നീട് സുഗ്രീവനെ സമീപിച്ച് (രാമൻ) വാനരാധിപനായ വാലിയെ വധിച്ചു. ശ്രീരാമദേവന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം ഹനുമാൻ-പ്രമുഖമായ വാനരസേനകൾ പ്രിയ സീതയെ തേടാൻ അയക്കപ്പെട്ടു.

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण
sugrīvamSugrīva
sugrīvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi√i (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘approaching’
ahanatstruck / killed
ahanat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd sg)
vāliof Vāli
vāli:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular) — समासपूर्वपद
vānaramVāli’s monkey (Vāli)
vānaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: vāli + vānaram
preṣitāḥ(they) were sent
preṣitāḥ:
Karta (Agent as grammatical subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√preṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); कर्मणि—‘sent’
rāmadevenaby Lord Rāma
rāmadevena:
Karta (Agent in passive/instrumental/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular); कर्मधारय: ‘rāmaḥ sa eva devaḥ’
hanumatHanumān
hanumat:
Viśeṣaṇa (Qualifier in compound/विशेषण)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद (stem used in compound)
pramukhāḥhaving Hanumān as leader
pramukhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpramukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); तत्पुरुष: hanumat-pramukhāḥ = ‘having Hanumān as chief’
priyāmthe beloved (Sītā)
priyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration within Brahmakhaṇḍa)

Tirtha: Kiṣkindhā-kṣetra (episode locus)

Type: kshetra

Scene: Rāma and Lakṣmaṇa with Sugrīva; the fall of Vāli (dharma-restoration); then vānaras led by Hanumān departing in organized directions to seek Sītā.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vāli
H
Hanumān
S
Sītā

FAQs

Dharma is upheld through rightful alliances and purposeful action; leadership is validated by service to righteousness and protection of the afflicted.

No explicit tīrtha is named in this verse; it functions as an epic summary within the Dharmāraṇya narrative frame.

No direct ritual (snāna/dāna/japa) is prescribed here; the focus is on dharmic mission and delegation.