त्वं विश्वसाक्षी जगतोऽस्यकर्त्ता विरूढधामा हृदि सन्निविष्टः । अतो विचिन्वंति विधौ विपश्चितो योगैरनेकैः कृतचित्तरोधैः
tvaṃ viśvasākṣī jagato'syakarttā virūḍhadhāmā hṛdi sanniviṣṭaḥ | ato vicinvaṃti vidhau vipaścito yogairanekaiḥ kṛtacittarodhaiḥ
നീ ലോകസാക്ഷി, ഈ ജഗത്തിന്റെ കര്ത്താവ്; നിന്റെ തേജസ് ദൃഢമായി സ്ഥാപിതം, ഹൃദയത്തില് വസിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് ചിത്തനിഗ്രഹം ചെയ്ത് അനേകം യോഗസാധനകളാല് ജ്ഞാനികള് നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
Rājā (the King)
Scene: A yogin seated in padmāsana, eyes half-closed, with a subtle luminous Mahādeva-form enthroned within the heart-lotus; cosmos reflected as a witness-light behind.
The Lord is both cosmic witness and inner indweller; realization requires disciplined yoga and restraint of mind.
No tīrtha is specified; the verse stresses inner pilgrimage—seeking Śiva in the heart.
A yogic prescription is implied: citta-rodha (mind-restraint) through multiple yogic disciplines.