राजोवाच । नतोस्म्यहं देवमनाथमव्ययं प्रधानमव्यक्तगुणं महांतम् । अकारणं कारणकारणं परं शिवं चिदानंदमयं प्रशांतम्
rājovāca | natosmyahaṃ devamanāthamavyayaṃ pradhānamavyaktaguṇaṃ mahāṃtam | akāraṇaṃ kāraṇakāraṇaṃ paraṃ śivaṃ cidānaṃdamayaṃ praśāṃtam
രാജാവ് പറഞ്ഞു—അനാഥനായിട്ടും സർവ്വരുടെയും നാഥനായ, അവ്യയനായ ആ ദേവനെ ഞാൻ നമസ്കരിക്കുന്നു; അവ്യക്തഗുണങ്ങളുള്ള മഹത്തായ പ്രധാനം; അകാരണമാകെ നിലകൊണ്ടിട്ടും കാരണങ്ങളുടെ കാരണമായ പരമ ശിവനെ—ചിദാനന്ദമയനും പരമ പ്രശാന്തനുമായ അവനെ ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു।
Rājā (the King)
Listener: Śiva (addressed), with the divine assembly as witness
Scene: The king, hands folded, speaks a profound stotra; behind him Śiva appears as both personal deity and vast, tranquil cosmic principle—halo expanding into a luminous void, suggesting nirguṇa-cidānanda while retaining Śiva’s iconic form.
Śiva is praised as the supreme, self-sufficient reality—beyond manifestation—yet the source of all causation and peace.
No particular site is named; the verse is a metaphysical stuti emphasizing Śiva-tattva.
None; it is a devotional salutation (namaskāra) and theological praise.