करोति च कुरुश्रेष्ठ न स याति यमालयम् । यमलोकभयाद्भीता ये लोकाः पाण्डुनन्दन
karoti ca kuruśreṣṭha na sa yāti yamālayam | yamalokabhayādbhītā ye lokāḥ pāṇḍunandana
ഹേ കുരുശ്രേഷ്ഠാ, ഇവ ആചരിക്കുന്നവൻ യമാലയത്തിലേക്ക് പോകുകയില്ല. ഹേ പാണ്ഡുനന്ദനാ, യമലോകഭയത്തിൽ വിറയ്ക്കുന്ന ആ ലോകങ്ങൾ—
Narrator of the Revā Khaṇḍa (deduced, addressing Arjuna as Kuruśreṣṭha/Pāṇḍunandana)
Tirtha: Revā/Narmadā Ekādaśī-vrata context (implied)
Type: kshetra
Listener: Kuruśreṣṭha / Pāṇḍunandana (Arjuna)
Scene: A devotee stands firm with folded hands; behind him, the shadowy gates of Yamaloka recede, while luminous pathways open toward Viṣṇu’s realm—symbolizing the vow’s power to avert Yama.
Purāṇic vrata-dharma is presented as transformative enough to remove the dread of post-mortem judgment and Yama’s realm.
The Narmadā tīrtha setting of Adhyāya 90, centered on Cakratīrtha.
It refers back to the listed disciplines—fasting, regulated eating, charity, and feeding Brahmins.