मम वेदा हृताः सर्वे अतोऽहं स्तोतुमुद्यतः । वेदैर्व्याप्तं जगत्सर्वं दिव्यादिव्यं चराचरम्
mama vedā hṛtāḥ sarve ato'haṃ stotumudyataḥ | vedairvyāptaṃ jagatsarvaṃ divyādivyaṃ carācaram
എന്റെ എല്ലാ വേദങ്ങളും അപഹരിക്കപ്പെട്ടു; അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഇപ്പോൾ സ്തുതി ചെയ്യാൻ ഉദ്യതനാകുന്നു. വേദങ്ങളാൽ തന്നെ സർവ്വജഗത്ത്—ദിവ്യവും അദിവ്യവും, ചരവും അചരവും—വ്യാപ്തമാണ്।
Brahmā (deduced: creator lamenting inability to create without Veda)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A deity/creator-figure laments the loss of the Vedas, holding empty hands where palm-leaf manuscripts should be; behind him the cosmos is shown as layered realms, all threaded by Vedic sound.
The Vedas are portrayed as the all-pervading foundation of cosmic order; without them, even the highest functions of dharma and creation falter.
The verse is set within the Revā Khaṇḍa context (the Narmadā/Revā sacred region), though this specific line emphasizes Vedic cosmology rather than a single tīrtha.
No explicit ritual is prescribed here; it frames praise (stuti) as a response to the loss of Vedic power.