ईश्वर उवाच । भोभोः प्रसन्नो नन्दीश वरं वृणु यथेप्सितम् । तपसा तेन तुष्टोऽहं तीर्थयात्राकृतेन ते
īśvara uvāca | bhobhoḥ prasanno nandīśa varaṃ vṛṇu yathepsitam | tapasā tena tuṣṭo'haṃ tīrthayātrākṛtena te
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ നന്ദീശാ! ഞാൻ പ്രസന്നനാണ്; നിനക്കിഷ്ടമുള്ള വരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിന്റെ ആ തപസ്സും തീർത്ഥയാത്രയും കൊണ്ട് ഞാൻ തൃപ്തനായി।
Śiva (Īśvara, Mahādeva)
Tirtha: Nandikeśvara (contextual culmination) / Revā tīrtha circuit
Type: kshetra
Listener: King (rājendra)
Scene: Mahādeva appears before Nandī, speaking compassionately and majestically, offering a boon; Nandī stands in folded hands, travel-worn yet radiant from tapas; the riverine tīrtha landscape frames the epiphany.
Austerity joined with pilgrimage becomes a complete sādhana that directly pleases Śiva and invites divine boons.
The Revā tīrtha-region broadly; the emphasis is on tīrtha-yātrā as meritorious within this sacred geography.
Performing tapas and undertaking tīrtha-yātrā; the verse frames them as Śiva-pleasing religious acts.