Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

राज्ञ्युवाच । कन्दमूलफलाहारो भ्रमित्वा भैक्ष्यमुत्तमम् । अवगाह्य सुतीर्थानि सर्वपापैः प्रमुच्यते

rājñyuvāca | kandamūlaphalāhāro bhramitvā bhaikṣyamuttamam | avagāhya sutīrthāni sarvapāpaiḥ pramucyate

രാജ്ഞി പറഞ്ഞു—കിഴങ്ങും വേരും ഫലവും ആഹാരമാക്കി, ഉത്തമ ഭിക്ഷയ്ക്കായി സഞ്ചരിച്ച്, ഈ ശ്രേഷ്ഠ തീർത്ഥങ്ങളിൽ സ്നാനം ചെയ്യുന്നവൻ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനാകും।

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; एकवचनम्; प्रथमा (1st/Nominative)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect); प्रथमपुरुषः (3rd person); एकवचनम्; परस्मैपदम्
कन्दमूलफलाहारःone whose food is roots, tubers, and fruits
कन्दमूलफलाहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्द + मूल + फल + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्; एकवचनम्; प्रथमा (1st/Nominative); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कन्द-मूल-फलानाम् आहारः)
भ्रमित्वाhaving wandered
भ्रमित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया (having wandered)
भैक्ष्यम्alms, food obtained by begging
भैक्ष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभैक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; एकवचनम्; द्वितीया (2nd/Accusative)
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; एकवचनम्; द्वितीया (2nd/Accusative); विशेषणम् (भैक्ष्यम्)
अवगाह्यhaving bathed/immersed
अवगाह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअव√गाह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया (having bathed/immersed)
सुतीर्थानिholy/fine pilgrimage places
सुतीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; बहुवचनम्; द्वितीया (2nd/Accusative); समासः—कर्मधारयः (सुन्दराणि तीर्थानि)
सर्वपापैःfrom all sins
सर्वपापैः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; बहुवचनम्; पञ्चमी (5th/Ablative); समासः—कर्मधारयः (सर्वाणि पापानि)
प्रमुच्यतेis freed, is released
प्रमुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√मुच् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present); प्रथमपुरुषः (3rd person); एकवचनम्; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive)

Rājñī (the Queen)

Tirtha: Su-tīrthas of Revā (Narmadā)

Type: ghat

Listener: Śabara

Scene: A queen instructs an ascetic about living on roots and fruits, receiving alms, and bathing at luminous river fords; pilgrims descend steps into a sacred river under a bright sky.

FAQs

Austere living and tīrtha-snāna together are praised as a direct means for purification from sin.

The verse glorifies the ‘su-tīrthas’ of the Revā Khaṇḍa context—i.e., the sacred fords associated with the Revā/Narmadā region.

Bathing/immersion (avagāha/snāna) at holy tīrthas, supported by a life of restraint and alms.