कीदृग्रूपा भवेद्देवी सरिदेकार्णवीकृते । किमर्थं नर्मदा प्रोक्ता रेवती च कथं स्मृता
kīdṛgrūpā bhaveddevī saridekārṇavīkṛte | kimarthaṃ narmadā proktā revatī ca kathaṃ smṛtā
എല്ലാ നദികളും ഒന്നായി മഹാസമുദ്രരൂപം പ്രാപിക്കുമ്പോൾ ദേവി ഏതു രൂപം ധരിക്കുന്നു? അവൾ ‘നർമദാ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നതെന്തുകൊണ്ട്, ‘രേവതി’ എന്ന നാമത്തിൽ എങ്ങനെ സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു?
An inquiring sage (listener) within the Revā Khaṇḍa dialogue
Tirtha: Revā/Narmadā Saṅgama with Mahārṇava (ocean)
Type: sangam
Listener: a questioning sage (muni)
Scene: A questioning sage addresses a narrator about the river-goddess’ form at the ocean-confluence; Narmadā appears as a luminous Devī rising from waves where river meets sea, with tīrtha-symbols (kalaśa, śaṅkha, liṅga, lotus) subtly entering the ocean.
Divine names encode sacred meaning; the river is not only a place to visit but a Goddess with cosmic functions and remembered epithets.
The Revā/Narmadā river system as a whole; specific tīrthas are typically detailed later in the māhātmya.
None directly; the focus is on identity, form, and sacred naming.