श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतदाख्यानमतुलं पुण्यं श्रुतिमुखावहम् । पुराणे यच्छ्रुतं तात तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः
śrīmārkaṇḍeya uvāca | etadākhyānamatulaṃ puṇyaṃ śrutimukhāvaham | purāṇe yacchrutaṃ tāta tatte vakṣyāmyaśeṣataḥ
ശ്രീ മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഇത് അതുലമായ പുണ്യാഖ്യാനം, ശ്രവണയോഗ്യവും മഹാഫലപ്രദവും ആകുന്നു. ഹേ താത! പുരാണങ്ങളിൽ ഞാൻ കേട്ടതെല്ലാം ഒന്നും വിട്ടുപോകാതെ നിനക്കു പൂർണ്ണമായി പറയാം.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-kathā / tīrtha-ākhyāna (meta-level)
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Mārkaṇḍeya, radiant and composed, begins the narration; Yudhiṣṭhira listens with folded hands; a subtle backdrop of palm-leaf manuscripts and a river motif hints at the Revā setting.
Listening to Purāṇic sacred history with faith is itself a powerful source of puṇya, and the teacher should transmit it completely and faithfully.
This verse functions as a narrative preface; the broader context is the Revā Khaṇḍa (connected to the Narmadā/Revā sacred region), though no single tīrtha is named in this line.
No external ritual is prescribed; the implied practice is śravaṇa—devout listening to a sacred account.