ॐ नमो विश्वरूपाय ओङ्कारायाखिलात्मने । यमारभ्ये प्रवक्ष्यामि रेवातीर्थावलिं द्विजाः
oṃ namo viśvarūpāya oṅkārāyākhilātmane | yamārabhye pravakṣyāmi revātīrthāvaliṃ dvijāḥ
ഓം—വിശ്വരൂപനും ഓങ്കാരസ്വരൂപനും അഖിലാത്മാവുമായ പരമാത്മാവിന് നമസ്കാരം. ഹേ ദ്വിജന്മാരേ! അവനെ ആരംഭമായി എടുത്ത്, ഇപ്പോൾ റേവാ (നർമദാ) തീർത്ഥാവലിയെ ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും।
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Purāṇic framing; speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Revā-tīrthāvalī (Narmadā tīrtha sequence)
Type: river (itinerary of riverine tīrthas)
Listener: Dvijāḥ / sages
Scene: The syllable Oṁ radiates as a luminous glyph above a sage addressing seated dvijas; within the glow appears a subtle viśvarūpa—cosmic form containing rivers, mountains, and deities—hinting that the coming Revā tīrthas are limbs of the universal body.
Begin sacred narration and pilgrimage teaching with reverence to the all-pervading divine (Oṅkāra/Universal Self).
The verse introduces the collective tīrthas of the Revā (Narmadā) rather than a single site.
No specific rite is prescribed here; it serves as a maṅgala-invocation preceding the tīrtha catalogue.