संपृच्छ्यमाना तीर्थानि ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर । श्रुत्वा पापहरं तीर्थं रेवासागरसङ्गमे
saṃpṛcchyamānā tīrthāni brāhmaṇebhyo yudhiṣṭhira | śrutvā pāpaharaṃ tīrthaṃ revāsāgarasaṅgame
ഹേ യുധിഷ്ഠിരാ! അവൾ ബ്രാഹ്മണന്മാരോട് തീർത്ഥങ്ങളെക്കുറിച്ച് ചോദിച്ചപ്പോൾ, രേവാ (നർമ്മദ)യും സമുദ്രവും സംഗമിക്കുന്നിടത്തെ പാപഹര തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹിമ കേട്ടു।
Mārkaṇḍeya (addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Revā–Sāgara Saṅgama
Type: sangam
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A seeker respectfully questioning seated Brāhmaṇas; behind them a symbolic map-like vista: the Revā flowing into the vast ocean, with birds and a luminous meeting of waters.
Seek guidance from the wise and turn toward sacred confluences—tīrtha-knowledge leads to purification and renewed dharma.
Revā–Sāgara Saṅgama, the confluence of the Narmadā (Revā) with the ocean, praised as pāpa-hara (sin-destroying).
The practical prescription is tīrtha-seeking: inquire from Brāhmaṇas and go to the pāpa-hara saṅgama; bathing and worship are implied though not explicitly stated here.