Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

हुंकृतेन ततो धेन्वाः खड्गपाशासिपाणयः । निर्गच्छन्तः प्रदृश्यन्ते कल्मषायाः सहस्रशः

huṃkṛtena tato dhenvāḥ khaḍgapāśāsipāṇayaḥ | nirgacchantaḥ pradṛśyante kalmaṣāyāḥ sahasraśaḥ

അപ്പോൾ ധേനുവിന്റെ ഗർജ്ജനമായ ഹുങ്കാരത്താൽ, കൈകളിൽ ഖഡ്ഗം, പാശം, അസി ധരിച്ച കല്മഷയുടെ ആയിരക്കണക്കിന് സേനകൾ പുറപ്പെടുന്നതായി ദൃശ്യമായി.

हुंकृतेनby the ‘hum’ sound/utterance
हुंकृतेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootहुंकृत (प्रातिपदिक: हुं + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘हुंकृत’ = हुं-शब्दकृतं नादः (the utterance ‘hum’)
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thereafter/from there)
धेन्वाःof the cow
धेन्वाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
खड्गपाशासिपाणयःthose whose hands held swords, nooses and blades
खड्गपाशासिपाणयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootखड्ग + पाश + असि + पाणि (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘खड्ग-पाश-असि-पाणयः’ = येषां पाणयः खड्गपाशासयः (whose hands bear swords, nooses, and blades)
निर्गच्छन्तःcoming out
निर्गच्छन्तः:
Karta (Agent; participial)
TypeVerb
Rootnir + gam (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रदृश्यन्तेare seen/appear
प्रदृश्यन्ते:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootpra + dṛś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद (passive/medio-passive sense: are seen/appear)
कल्मषायाःof Kalmaṣā
कल्मषायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootkalmaṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय (distributive adverb: by thousands)

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not in snippet)

Tirtha: Revā-khaṇḍa āśrama-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: At the cow’s thunderous ‘huṃ’ cry, a hidden army erupts into visibility—warriors brandishing swords and nooses, as if summoned from the air around the hermitage.

D
Dhenū (cow)
K
Kalmaṣā

FAQs

Dharma is portrayed as self-protecting: when violated, protective forces arise, often through seemingly ordinary beings like a cow.

The broader setting is the Revā (Narmadā) sacred region, but this verse itself does not name a specific tīrtha.

None; the verse is a narrative description of a supernatural emergence.