आत्मरूपस्थितं स्वेन महिम्ना भावयञ्जगत् । देवदानवरक्षांसि यक्षीविद्याधरोरगाः
ātmarūpasthitaṃ svena mahimnā bhāvayañjagat | devadānavarakṣāṃsi yakṣīvidyādharoragāḥ
അവൻ തന്റെ ആത്മസ്വരൂപത്തിൽ നിലകൊണ്ട്, സ്വസഹജ മഹിമയാൽ ലോകത്തെ പ്രകടിപ്പിച്ച് ധരിച്ചു—ദേവന്മാർ, ദാനവർ, രാക്ഷസർ, യക്ഷിണികൾ, വിദ്യാധരർ, നാഗങ്ങൾ എല്ലാം അതിലേയ്ക്കു തന്നെ ഉൾപ്പെട്ടിരുന്നു.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revākhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A panoramic cosmic assembly: devas, dānavas, rākṣasas, yakṣiṇīs, vidyādharas, and nāgas arranged in tiers, all illuminated by a central, serene divine presence seated in self-form, radiating sustaining power.
All classes of beings—celestial and non-celestial—subsist within the Supreme’s own power; nothing stands outside divine governance.
The Revā Khaṇḍa context relates to the sacred Narmadā landscape, though this verse focuses on universal cosmology rather than a named site.
No explicit ritual instruction appears in this verse.