Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 57

यममार्गेऽपि विहितं स्वर्गलोकमिवापरम् । गतौ तत्र पुनश्चान्यैर्यमदूतैर्यमाज्ञया

yamamārge'pi vihitaṃ svargalokamivāparam | gatau tatra punaścānyairyamadūtairyamājñayā

യമമാർഗത്തിലുപോലും ആ സ്ഥലം മറ്റൊരു സ്വർഗ്ഗലോകംപോലെ സ്ഥാപിതമായിരുന്നു. അവിടെ എത്തി, യമന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം അവർ മറ്റു യമദൂതന്മാരോടൊപ്പം വീണ്ടും മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

यममार्गेon the path of Yama
यममार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयम-मार्ग (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य मार्गः)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—‘even/also’
विहितम्arranged/appointed
विहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु) → विहित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘arranged/appointed’
स्वर्गलोकम्the heaven-world
स्वर्गलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य लोकः)
इवlike/as if
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
अपरम्another
अपरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘other/another’ (स्वर्गलोकम् इति विशेषणम्)
गतौ(the two) went/arrived
गतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘having gone/arrived’ (कर्तरि प्रयोगः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘by other’ (यमदूतैः इति विशेषणम्)
यमदूतैःby Yama’s messengers
यमदूतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयम-दूत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य दूताः)
यमाज्ञयाby Yama’s command
यमाज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयम-आज्ञा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य आज्ञा)

Unspecified (Revā Khaṇḍa narrator; likely Sūta in the frame)

Scene: A vast, dim cosmic roadway leading through a stern yet orderly realm; unexpectedly, a radiant ‘heaven-like’ station appears on the path, with Yama’s messengers regrouping under command.

Y
Yama
Y
Yamadūta

FAQs

Dharma’s governance is portrayed as divinely ordered; even the route of judgment can appear heaven-like, underscoring the majesty of cosmic law.

No earthly site; the focus is Yama-mārga and Yama’s administration through his messengers.

None; the verse narrates movement under Yama’s command.