Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

तेनैव मुक्तौ तौ काकौ स्रक्चन्दनविभूषितौ । शीघ्रगौ प्रेषयामास यमस्य सदनं प्रति

tenaiva muktau tau kākau srakcandanavibhūṣitau | śīghragau preṣayāmāsa yamasya sadanaṃ prati

അതേ കര്‍മ്മത്താൽ ആ രണ്ടു കാക്കകളും മോചിതരായി, മാലയും ചന്ദനവും ധരിച്ചു അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടു. വേഗത്തിൽ യമന്റെ സദനത്തിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടു.

तेनby that / by him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
मुक्तौreleased / freed (the two)
मुक्तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; मुच् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), द्विवचन; सर्वनाम
काकौtwo crows
काकौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन
स्रक्garland
स्रक्:
Sambandha (Compound-member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootस्रज्/स्रक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (समासाङ्ग)
चन्दनsandalwood
चन्दन:
Sambandha (Compound-member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; (समासाङ्ग)
विभूषितौadorned
विभूषितौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि√भूष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
शीघ्रगौswift-going
शीघ्रगौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशीघ्र + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; बहुव्रीहिः (शीघ्रं गच्छतः/गमनशीलौ)
प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√इष्/प्रेष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
सदनम्abode
सदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Kriya-visheshana (Directional/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/संबन्धबोधक-निपात (preposition: towards)

Narrator (continuation of the king’s account)

Tirtha: Dharmapura / Yama-sadana (implied destination)

Type: kshetra

Scene: Two crows, newly freed, gleam with sandalpaste and garlands—no longer ominous but auspicious—launching into the sky toward the distant, unseen Dharmapura.

Y
Yama
K
Kāka (crows)
C
Candana
S
Srak (garland)

FAQs

Puṇya and right ritual action can elevate even humble creatures, bestowing honor and freedom.

The Revā Khaṇḍa context ties merit to sacred action associated with the Narmadā (Revā) tradition, even when the scene shifts to Yama’s abode.

Implied is śrāddha/offerings that generate merit (puṇya), signified by auspicious adornment and sanctioned dispatch.