शापं दत्त्वा तदा क्रोधाद्ब्राह्मणाय युधिष्ठिर । दरिद्राः सततं मूर्खा भवेयुश्च ययुर्गृहान्
śāpaṃ dattvā tadā krodhādbrāhmaṇāya yudhiṣṭhira | daridrāḥ satataṃ mūrkhā bhaveyuśca yayurgṛhān
അപ്പോൾ ക്രോധത്താൽ, ഹേ യുധിഷ്ഠിരാ, അവർ ആ ബ്രാഹ്മണനോട് ശാപം ചൊല്ലി—“നീ എപ്പോഴും ദരിദ്രനും എപ്പോഴും മൂഢനും ആകുക.” ഇങ്ങനെ ശപിച്ച് അവർ തങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്കു പോയി.
Śaṅkara (Śiva) (deduced from 133.38); addressed listener: Yudhiṣṭhira
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A group of brāhmaṇas, faces tightened with anger, pronounce a curse; the cursed brāhmaṇa stands silent; the scene closes with them returning to their homes, dusk settling.
Anger-driven speech becomes destructive; curses born of krodha bind both victim and speaker to further suffering.
Not a tīrtha-verse itself; it is part of the Revā-khaṇḍa narrative that frames later tīrtha merits.
None; the verse warns through narrative about the misuse of śāpa (cursing).