नीवारश्यामाकयवेङ्गुदाद्यैरन्यैर्मुनीन्द्रा इह वर्तयन्ति । आप्रित्य कूलं त्रिदशानुगीतं ते नर्मदाया न विशन्ति मृत्युम्
nīvāraśyāmākayaveṅgudādyairanyairmunīndrā iha vartayanti | āpritya kūlaṃ tridaśānugītaṃ te narmadāyā na viśanti mṛtyum
ഇവിടെ മുനീന്ദ്രന്മാർ നീവാരം, ശ്യാമാകം, യവം, ഇംഗുദം മുതലായവയും മറ്റ് അത്തരം ആഹാരങ്ങളും കൊണ്ടു ജീവിക്കുന്നു. ദേവന്മാർ പാടിപ്പുകഴ്ത്തിയ ഈ തീരം ആശ്രയിച്ച് അവർ നർമദയുടെ കാര്യത്തിൽ മരണത്തിന്റെ അധീനതയിൽപ്പെടുന്നില്ല (മൃത്യുവിനെ അതിക്രമിക്കുന്നു)।
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Narmadā/Revā tīra (deva-stuta bank)
Type: ghat
Scene: A line of sages on the Narmadā bank, living on simple forest grains and fruits; devas above sing praises of the bank; the sages appear serene, beyond fear of death.
Austere living supported by the sanctity of Revā’s bank is portrayed as a path to conquering death’s dominion.
The Narmadā (Revā) bank, celebrated by the devas.
An ascetic mode of life: simple forest foods and sustained residence/support on the sacred bank.