Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

परित्राहि महाभाग न यथा याम संक्षयम् । ततः संचिन्त्य मनसा त्वरन्विप्रानथाब्रवम्

paritrāhi mahābhāga na yathā yāma saṃkṣayam | tataḥ saṃcintya manasā tvaranviprānathābravam

“ഹേ മഹാഭാഗ, ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കണമേ; ഞങ്ങൾ നാശത്തിലേക്ക് പോകാതിരിക്കട്ടെ.” തുടർന്ന് മനസ്സിൽ ആലോചിച്ച് ഞാൻ വേഗത്തിൽ ആ ബ്രാഹ്മണന്മാരോട് പറഞ്ഞു।

paritrāhiprotect/save (us)
paritrāhi:
Kriyā (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Roottrā (धातु √त्रा)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; उपसर्गः परि
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधाव्ययम्
yathāso that
yathā:
Prayojana (Purpose/result sense/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/उपमानार्थक (so that/as)
yāmaḥwe go / we may go
yāmaḥ:
Kriyā (Subordinate verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु √या)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः, बहुवचनम्
saṃkṣayamto destruction/ruin
saṃkṣayam:
Gati-karma (Goal/object of motion/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootsaṃkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formअव्ययम्; ततोऽर्थे (then/thereupon)
saṃcintyahaving reflected
saṃcintya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsaṃ-cint (धातु √चिन्त्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; उपसर्गः सम्
manasāwith (his) mind
manasā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचनम्
tvaranhastening
tvaran:
Karta (Agent qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottvarat (प्रातिपदिक; √त्वर् + शतृ)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; विशेषणम्
viprānthe brahmins
viprān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
athāthen
athā:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रमार्थक (then)
abravamI said
abravam:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु √ब्रू)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्

Mixed: sages plead; then the unnamed great sage (first-person narrator) responds

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas/supplicants

Scene: Devotees beg for protection; the sage closes his eyes briefly in contemplation, then opens them and begins to speak, signaling the start of a saving instruction.

V
Vipras (brāhmaṇas)

FAQs

When refuge is sought with sincerity, the wise respond with prompt, practical counsel aligned with dharma.

Not yet named in this verse; it introduces the turning point that will lead them toward Revā/Narmadā.

None; it records a plea for protection and the sage’s decision to instruct.