Adhyaya 8
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 830 Verses

कालमान-निर्णयः (Determination of the Measures of Time)

ഈ അധ്യായത്തിൽ കാലമാനം (സമയമാപനം) സംബന്ധിച്ച ശാസ്ത്രീയ നിർണ്ണയം വിവരിക്കുന്നു. ഋഷികൾ—ആയുസ്സും സംഖ്യാരൂപ കാലവും ഏത് മാനദണ്ഡത്തിൽ കണക്കാക്കുന്നു? അളക്കാവുന്ന കാലത്തിന്റെ പരമപരിധി എന്ത്? എന്നു ചോദിക്കുന്നു. വായു കണ്ണിമയ്ക്കലിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി ‘നിമേഷം’ ഏറ്റവും സൂക്ഷ്മ ഘടകമെന്ന് നിർവചിച്ച്, നിമേഷത്തിൽ നിന്ന് കാഷ്ഠാ, കാഷ്ഠയിൽ നിന്ന് കലാ, കലയിൽ നിന്ന് മുഹൂർത്തം, മുഹൂർത്തത്തിൽ നിന്ന് അഹോരാത്രം (പകൽ-രാത്രി) എന്നിങ്ങനെ അളവുകളുടെ ക്രമം പറയുന്നു. തുടർന്ന് മാസം, ഋതു, അയനം എന്നിവയുടെ ബന്ധം, മാനുഷ-അബ്ദം (മനുഷ്യവർഷം) എന്നതിന്റെ നിർവചനം, ദേവ-ഗണനയും പിതൃ-ഗണനയും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം വിശദീകരിക്കുന്നു. പ്രധാന സിദ്ധാന്തം—ദക്ഷിണായനം ദേവന്മാർക്ക് രാത്രി, ഉത്തരായനം പകൽ എന്ന ദിവ്യ അഹോരാത്ര നിർണ്ണയം. ഈ ദിവ്യ മാനത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി യുഗ-ഗണനയുടെ അടിസ്ഥാനം സ്ഥാപിച്ച്, ഭാരതവർഷത്തിൽ നാല് യുഗങ്ങൾ പ്രസിദ്ധമാണെന്ന് പറയുന്നു.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । केन मानेन कालेस्मिन्नायुस्संख्या प्रकल्प्यते । संख्यारूपस्य कालस्य कः पुनः परमो ऽवधिः

ഋഷികൾ പറഞ്ഞു—ഈ കാലപ്രസംഗത്തിൽ ആയുസ്സിന്റെ അളവ് ഏതു മാനദണ്ഡപ്രകാരം നിശ്ചയിക്കപ്പെടുന്നു? സംഖ്യാരൂപമായ കാലത്തിന്റെ പരമാവധി എത്ര?

Verse 2

वायुरुवाच । आयुषो ऽत्र निमेषाख्यमाद्यमानं प्रचक्षते । संख्यारूपस्य कालस्य शांत्त्वतीतकलावधि

വായു പറഞ്ഞു—ഇവിടെ ആയുസ്സിന്റെ ആദ്യ അളവായി ‘നിമേഷം’ എന്നു പറയപ്പെടുന്നു. സംഖ്യാരൂപമായ കാലത്തിന്റെ ഇത് ആദിമാനമാണ്; ‘കലാ’ എന്ന സൂക്ഷ്മവിഭാഗത്തിന്റെ പരിധിവരെ, അതിനപ്പുറവും വ്യാപിക്കുന്നു.

Verse 3

अक्षिपक्ष्मपरिक्षेपो निमेषः परिकल्पितः । तादृशानां निमेषाणां काष्ठा दश च पञ्च च

കണ്ണിമകൾ അടഞ്ഞ് വീണ്ടും തുറക്കുന്ന ചലനമാണ് ‘നിമേഷം’ എന്നു നിർണ്ണയിച്ചിരിക്കുന്നത്. അത്തരം പതിനഞ്ച് നിമേഷങ്ങൾ ചേർന്നാൽ ഒരു ‘കാഷ്ഠാ’ ആകുന്നു.

Verse 4

काष्ठांस्त्रिंशत्कला नाम कलांस्त्रिंशन्मुहूर्तकः । मुहूर्तानामपि त्रिंशदहोरात्रं प्रचक्षते

മുപ്പത് കാഷ്ഠകൾ ചേർന്ന് ‘കലാ’ എന്നു പറയുന്നു; മുപ്പത് കലകൾ ഒരു ‘മുഹൂർത്തം’; മുപ്പത് മുഹൂർത്തങ്ങൾ ചേർന്നാൽ ഒരു പൂർണ്ണ ‘അഹോരാത്രം’ (പകൽ-രാത്രി) ആകുന്നു.

Verse 5

त्रिंशत्संख्यैरहोरात्रैर्मासः पक्षद्वयात्मकः । ज्ञेयं पित्र्यमहोरात्रं मासः कृष्णसितात्मकः

മുപ്പത് അഹോരാത്രങ്ങൾ ചേർന്ന് ഒരു മാസം; അത് രണ്ടു പക്ഷങ്ങളാൽ ഘടിതം. പിതൃകൾക്കോ, ഒരു അഹോരാത്രം തന്നെയാണ് ഒരു മാസം—കൃഷ്ണ-ശുക്ല പക്ഷരൂപം.

Verse 7

मासैस्तैरयनं षड्भिर्वर्षं द्वे चायनं मतम् । लौकिकेनैव मानेन अब्दो यो मानुषः स्मृतः

ആ മാസങ്ങളിൽ ആറുമാസം ചേർന്ന് ഒരു അയനം (അർദ്ധവർഷം) ആകുന്നു; രണ്ട് അയനങ്ങൾ ചേർന്ന് ഒരു വർഷം എന്നു കരുതുന്നു. ലോകിക മാനപ്രകാരം ആ വർഷം മനുഷ്യവർഷം എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 8

एतद्दिव्यमहोरात्रमिति शास्त्रस्य निश्चयः । दक्षिणं चायनं रात्रिस्तथोदगयनं दिनम्

ശാസ്ത്രനിശ്ചയം പ്രകാരം ഇതുതന്നെ ദിവ്യ അഹോരാത്രമാണ്: ദക്ഷിണായനം ‘രാത്രി’, ഉത്തരായണം (ഉദഗയനം) ‘ദിനം’.

Verse 9

मासस्त्रिंशदहोरात्रैर्दिव्यो मानुषवत्स्मृतः । संवत्सरो ऽपि देवानां मासैर्द्वादशभिस्तथा

ദിവ്യമാസം മനുഷ്യരിലേതുപോലെ മുപ്പത് ദിനരാത്രികളാൽ ഘടിതമാണെന്ന് സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. അതുപോലെ ദേവന്മാരുടെ ഒരു വർഷവും അത്തരം പന്ത്രണ്ട് മാസങ്ങളാൽ തന്നെയാണെന്ന് പറയുന്നു.

Verse 10

त्रीणि वर्षशतान्येव षष्टिवर्षयुतान्यपि । दिव्यस्संवत्सरो ज्ञेयो मानुषेण प्रकीर्तितः

മൂന്നുനൂറ് വർഷങ്ങൾ—അതോടൊപ്പം അറുപത് വർഷങ്ങളും ചേർന്ന്—മനുഷ്യഗണന പ്രകാരം ഒരു ദിവ്യ സംവത്സരമെന്നു പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 11

दिव्येनैव प्रमाणेन युगसंख्या प्रवर्तते । चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो विदुः

യുഗങ്ങളുടെ സംഖ്യാഗണന ദിവ്യപ്രമാണം കൊണ്ടുമാത്രമേ പ്രവഹിക്കൂ. ഭാരതവർഷത്തിൽ നാല് യുഗങ്ങളുണ്ടെന്ന് കവിമുനികൾ അറിയുന്നു.

Verse 12

पूर्वं कृतयुगं नाम ततस्त्रेता विधीयते । द्वापरं च कलिश्चैव युगान्येतानि कृत्स्नशः

ആദ്യം കൃത (സത്യ) യുഗം; തുടർന്ന് ത്രേതാ യുഗം വിധിക്കപ്പെടുന്നു. പിന്നെ ദ്വാപരവും, അവസാനം കലിയും—ഇവയാണ് സമ്പൂർണ്ണമായ യുഗങ്ങൾ.

Verse 13

चत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां तत्कृतं युगम् । तस्य तावच्छतीसंध्या संध्यांशश्च तथाविधः

കൃത യുഗം നാലായിരം വർഷങ്ങളുള്ളതാണ്. അതിന്റെ സന്ധ്യ (ആരംഭ സന്ധികാലം) അത്രയേറെ നൂറുവർഷങ്ങൾ; സന്ധ്യാംശം (അവസാന സന്ധികാലം)യും അതേ അളവിലാണ്.

Verse 14

इतरेषु ससंध्येषु ससंध्यांशेषु च त्रिषु । एकापायेन वर्तंते सहस्राणि शतानि च

മറ്റു സന്ധ്യാകാലങ്ങളിലും ആ സന്ധികളുടെ മൂന്ന് അംശങ്ങളിലും, സഹസ്രങ്ങളും ശതങ്ങളും ഒരേവിധമായ ഏകീകൃത ക്ഷയമാനപ്രകാരം തന്നെ പ്രവഹിക്കുന്നു।

Verse 15

एतद्द्वादशसाहस्रं साधिकं च चतुर्युगम् । चतुर्युगसहस्रं यत्संकल्प इति कथ्यते

ഈ അളവ് പന്ത്രണ്ടായിരം (ദിവ്യവർഷങ്ങൾ) കൂടാതെ അല്പം അധികം—ഇതുതന്നെ ചതുര്യുഗം. ഇത്തരത്തിലുള്ള ചതുര്യുഗങ്ങളുടെ ആയിരം കൂട്ടം ‘കൽപം’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു।

Verse 16

चतुर्युगैकसप्तत्या मनोरंतरमुच्यते । कल्पे चतुर्दशैकस्मिन्मनूनां परिवृत्तयः

ചതുര്യുഗങ്ങളുടെ എഴുപത്തൊന്ന് ചക്രങ്ങളെ ‘മന്വന്തര’ എന്നു പറയുന്നു. ഒരൊറ്റ കൽപത്തിൽ മനുക്കളുടെ ഇത്തരത്തിലുള്ള പതിനാലു അനുക്രമ പരിവർത്തനകാലങ്ങൾ ഉണ്ടാകും।

Verse 17

एतेन क्रमयोगेन कल्पमन्वंतराणि च । सप्रजानि व्यतीतानि शतशो ऽथ सहस्रशः

ഈ ക്രമയോഗമായ കാലക്രമത്തിൽ കല്പങ്ങളും മന്വന്തരങ്ങളും തങ്ങളുടെ പ്രജകളോടുകൂടി നൂറുകളായും പിന്നെ ആയിരങ്ങളായും കടന്നുപോയിരിക്കുന്നു।

Verse 18

अज्ञेयत्वाच्च सर्वेषामसंख्येयतया पुनः । शक्यो नैवानुपूर्व्याद्वै तेषां वक्तुं सुविस्तरः

അവ എല്ലാർക്കും അജ്ഞേയവും, വീണ്ടും അസംഖ്യവുമാകയാൽ, ക്രമാനുസൃതമായി അവയെ പൂർണ്ണവിശദമായി പറയുന്നത് ഒരിക്കലും സാധ്യമല്ല।

Verse 19

कल्पो नाम दिवा प्रोक्तो ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः । कल्पानां वै सहस्रं च ब्राह्मं वर्षमिहोच्यते

‘കല്പ’ എന്നു പറയുന്നത് അവ്യക്തത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ച ബ്രഹ്മാവിന്റെ ഒരു ദിനമാണെന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നു. അത്തരം ആയിരം കല്പങ്ങളെയാണ് ഇവിടെ ‘ബ്രാഹ്മ വർഷം’ എന്നു വിളിക്കുന്നത്।

Verse 20

वर्षाणामष्टसाहस्रं यच्च तद्ब्रह्मणो युगम् । सवनं युगसाहस्रं ब्रह्मणः पद्मजन्मनः

എട്ടായിരം വർഷങ്ങളുള്ള കാലം ബ്രഹ്മാവിന്റെ ഒരു യുഗമെന്നു കീര്ത്തിക്കപ്പെടുന്നു. താമരജന്മനായ ബ്രഹ്മാവിന് അത്തരം യുഗങ്ങളുടെ ആയിരം ‘സവനം’ എന്നു പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 21

सवनानां सहस्रं च त्रिगुणं त्रिवृतं तथा । कल्प्यते सकलः कालो ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

സവനങ്ങളുടെ ആയിരത്തെ മൂന്നിരട്ടി ചെയ്ത്, പിന്നെയും ത്രിവിധമായി വിഭജിച്ച്—പരമേഷ്ഠിയായ ബ്രഹ്മാവിന്റെ സമഗ്ര കാലപരിമാണം കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 22

तस्य वै दिवसे यांति चतुर्दश पुरंदराः । शतानि मासे चत्वारि विंशत्या सहितानि च

അവന്റെ ഒരു ദിനത്തിൽ തന്നെ പതിനാലു പുരന്ദരന്മാർ (ഇന്ദ്രന്മാർ) കടന്നുപോകുന്നു; ഒരു മാസത്തിൽ നാലുനൂറ് ഇരുപത് (അത്തരം ഇന്ദ്രന്മാർ) കടന്നുപോകുന്നു.

Verse 23

अब्दे पञ्च सहस्राणि चत्वारिंशद्युतानि च । चत्वारिंशत्सहस्राणि पञ्च लक्षाणि चायुषि

ഒരു വർഷത്തിൽ അഞ്ചു സഹസ്രവും നാല്പതു യുതങ്ങളും (പതിനായിരങ്ങളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ) ഉണ്ടെന്ന് പറയുന്നു; പൂർണ്ണ ആയുസ്സിൽ നാല്പതു സഹസ്രവും അഞ്ചു ലക്ഷവും (ആകെ പരിമാണം) ആകുന്നു.

Verse 24

ब्रह्मा विष्णोर्दिने चैको विष्णू रुद्रदिने तथा । ईश्वरस्य दिने रुद्रस्सदाख्यस्य तथेश्वरः

വിഷ്ണുവിന്റെ ദിനത്തിൽ ബ്രഹ്മാവേ അധിദേവതയായി ധ്യാനിക്കപ്പെടണം; രുദ്രദിനത്തിൽ വിഷ്ണുവിനെ ധ്യാനിക്കണം. ഈശ്വരദിനത്തിൽ രുദ്രൻ ധ്യേയൻ; സദാശിവദിനത്തിൽ ഈശ്വരൻ ധ്യേയൻ.

Verse 25

साक्षाच्छिवस्य तत्संख्यस्तथा सो ऽपि सदाशिवः । चत्वारिंशत्सहस्राणि पञ्चलक्षाणि चायुषि

അതേ സംഖ്യ സാക്ഷാൽ ശിവനുടേതാണ്; അവൻ തന്നെയാണ് സദാശിവൻ. അവന്റെ ആയുസ്സ് നാല്പതിനായിരവും അഞ്ചുലക്ഷവും (വർഷങ്ങൾ) എന്നു പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 26

तस्मिन्साक्षाच्छिवेनैष कालात्मा सम्प्रवर्तते । यत्तत्सृष्टेस्समाख्यातं कालान्तरमिह द्विजाः । एतत्कालान्तरं ज्ञेयमहर्वै पारमेश्वरम् । रात्रिश्च तावती ज्ञेया परमेशस्य कृत्स्नशः । अहस्तस्य तु या सृष्टी रात्रिश्च प्रलयः स्मृतः

ആ പരമേശ്വരനിൽ കാലതത്ത്വം സാക്ഷാൽ ശിവൻ മുഖേന പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, സൃഷ്ടിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് ഇവിടെ പറയുന്ന കാലാന്തരം പരമേശ്വരന്റെ ‘പകൽ’ എന്നു അറിയണം. അതേ അളവിലുള്ള കാലം മുഴുവനായും അവന്റെ ‘രാത്രി’ എന്നും അറിയണം. അവന്റെ പകൽ സൃഷ്ടിവിസ്താരം; അവന്റെ രാത്രി പ്രളയം എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 27

अहर्न विद्यते तस्य न रात्रिरिति धारयेत् । एषोपचारः क्रियते लोकानां हितकाम्यया

അവനു ‘പകൽ’ ഇല്ല, ‘രാത്രി’ ഇല്ല എന്നു ദൃഢമായി ധരിക്കണം. ലോകഹിതം ആഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ടാണ് ഇത്തരത്തിലുള്ള ഉപചാരപ്രയോഗം നടത്തുന്നത്।

Verse 28

प्रजाः प्रजानां पतयो मूर्तयश्च सुरासुराः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थाश्च महाभूतानि पञ्च च

പ്രജകളും പ്രജകളുടെ അധിപതികളും; മൂർത്തിരൂപങ്ങൾ; ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും; ഇന്ദ്രിയങ്ങളും അവയുടെ വിഷയങ്ങളും; കൂടാതെ പഞ്ച മഹാഭൂതങ്ങൾ—ഇവയെല്ലാം (പ്രഭുവിന്റെ സർവ്വവ്യാപക ക്രമത്തിൽ) നിലകൊള്ളുന്നു; അവിടെ ശിവൻ തന്നെയാണ് പരമ പതി।

Verse 29

तन्मात्राण्यथ भूतादिर्बुद्धिश्च सह दैवतः । अहस्तिष्ठंति सर्वाणि पारमेशस्य धीमतः

തന്മാത്രങ്ങൾ, സ്ഥൂലഭൂതങ്ങളുടെ ആദികാരണം, ബുദ്ധി—അധിദേവതകളോടുകൂടെ—എല്ലാം പരമേശ്വര ശിവന്റെ ധീമത്തായ ശക്തിയാൽ മാത്രമേ നിലനിൽക്കുകയും പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യൂ।

Verse 30

अहरंते प्रलीयन्ते रात्र्यन्ते विश्वसंभवः । यो विश्वात्मा कर्मकालस्वभावाद्यर्थे शक्तिर्यस्य नोल्लंघनीया

പകലിന്റെ അവസാനം ഇവയൊക്കെയും ലയിക്കുന്നു; രാത്രിയുടെ അവസാനം വിശ്വസംഭവനായ പ്രഭു വീണ്ടും സൃഷ്ടിയെ പ്രസ്ഫുടിപ്പിക്കുന്നു. കർമ്മം, കാലം, സ്വഭാവം മുതലായവയിൽ ആരുടെ ശക്തി ലംഘിക്കാനാവാത്തതോ, ആ വിശ്വാത്മാവേ പരമശിവൻ.

Verse 31

यस्यैवाज्ञाधीनमेतत्समस्तं नमस्तस्मै महते शंकराय

ഈ സമസ്ത ലോകവും ആരുടെ ആജ്ഞാധീനമാണോ, ആ മഹാശങ്കരനു നമസ്കാരം; അവൻ തന്നെ പരമപതി, സർവാധിപതി, ഞങ്ങളുടെ ശരണമായ ശിവൻ.

Frequently Asked Questions

No single mythic episode is foregrounded; the chapter is primarily a technical, instructional discourse (Vāyu answering ṛṣis) defining time-measures and their cosmological correspondences.

It encodes a macrocosmic equivalence: the Devas’ day-night is mapped onto the sun’s half-year courses, shifting the frame from human diurnal time to cosmic/ritual time and enabling yuga computations on a divine scale.

The text highlights graded ontological standpoints—human (mānuṣa), ancestral (pitṛ), and divine (deva)—each with its own calendric equivalences, showing how cosmological order is structured through differential measures of kāla.