Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 12

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

स शैलश्चंचलीभूतैर्बालैश्चामरयोषिताम् । सर्वपर्वतसाम्राज्यचामरैरिव वीज्यते

sa śailaścaṃcalībhūtairbālaiścāmarayoṣitām | sarvaparvatasāmrājyacāmarairiva vījyate

ചാമരധാരിണിയായ യുവതികളുടെ ചഞ്ചല കേശലതകളാൽ ആ പർവ്വതം যেন വീശപ്പെടുന്നതുപോലെ—സകല പർവ്വതസാമ്രാജ്യത്തിന്റെ രാജചാമരങ്ങൾ ചുറ്റും ആടുന്നതുപോലെ।

सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
शैलःmountain
शैलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
चञ्चली-भूतैःby (those) who have become restless
चञ्चली-भूतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootचञ्चल (प्रातिपदिक) + भू (धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; भूत (क्त) with पूर्वपद-विशेषण: ‘having become restless’
बालैःby youths / young ones
बालैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
चामर-योषिताम्of the fly-whisk maidens
चामर-योषिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक) + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘women (bearing) fly-whisks’
सर्व-पर्वत-साम्राज्य-चामरैःby the fly-whisks of the sovereignty of all mountains
सर्व-पर्वत-साम्राज्य-चामरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक) + साम्राज्य (प्रातिपदिक) + चामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘fly-whisks of the empire of all mountains’
इवas if / like
इव:
Sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (simile particle)
वीज्यतेis fanned
वीज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवीज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadashiva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The mountain is treated as a royal court of the divine: attendants (here poetically ‘cāmara-bearing maidens’) honor the adrirāṭ, mirroring how devotees and devas honor Śiva in Kedāra-kṣetra.

Significance: Emphasizes sevā (attentive service) as a mode of approach—pilgrimage is not only darśana but royal attendance upon the Lord’s abode.

Role: nurturing

FAQs

It portrays the sacred mountain as a living, honored presence, reverenced like a king—suggesting that places connected to Shiva are not mere matter but become sanctified supports for devotion (bhakti) and inner elevation.

By depicting Shiva’s sacred realm with royal honor, it supports Saguna devotion—where the devotee serves Shiva through tangible symbols (abode, form, icon, Linga) that steady the mind and mature reverence toward the Supreme (Pati).

Cultivate upacāra-bhāva (devotional offering-attitude): mentally ‘fan’ and honor Shiva’s presence through mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) and visualization of serving the Lord and His sacred abode.