Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 11

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

निशासु शिखरप्रान्तर्वर्तिना स शिलोच्चयः । चंद्रेणाचल साम्राज्यच्छत्रेणेव विराजते

niśāsu śikharaprāntarvartinā sa śiloccayaḥ | caṃdreṇācala sāmrājyacchatreṇeva virājate

രാത്രികളിൽ ശിഖരപ്രാന്തത്ത് നിലകൊള്ളുന്ന ചന്ദ്രനാൽ ആ ഉയർന്ന പർവ്വതം ദീപ്തമാകുന്നു; പർവ്വതസാമ്രാജ്യത്തിനുമേൽ ചന്ദ്രൻ രാജഛത്രംപോലെ വിരാജിക്കുന്നതുപോലെ.

निशासुin the nights
निशासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
शिखर-प्रान्त-वर्तिनाby (its) being at the peak’s edge
शिखर-प्रान्त-वर्तिना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशिखर (प्रातिपदिक) + प्रान्त (प्रातिपदिक) + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘by/with (one) abiding at the edge of the peak’ (instrumental of attendant feature)
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
शिलोच्चयःthe rocky mountain-mass
शिलोच्चयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिल (प्रातिपदिक) + उच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष: ‘heap/mass of rocks’
चन्द्रेणby the moon
चन्द्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
अचलof the mountain
अचल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (genitive relation) understood with साम्राज्य-छत्रेण; ‘of the mountain/immovable one’
साम्राज्य-छत्रेणby an imperial parasol
साम्राज्य-छत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसाम्राज्य (प्रातिपदिक) + छत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष: ‘imperial parasol’
इवas if / like
इव:
Sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (simile particle)
विराजतेshines / appears splendid
विराजते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The हिमालय as Śiva’s chosen abode: the mountain-king is portrayed as royally crowned by the Moon, echoing Śiva’s candraśekhara iconography and the Kedāra-kṣetra’s identity as a high Himalayan seat of Śiva.

Significance: Darśana in the high Himalaya is framed as approaching Śiva’s sovereign presence; the imagery supports the idea that the kṣetra itself ‘reveals’ Śiva while ordinary perception remains veiled—pilgrimage as movement from concealment to recognition.

C
Chandra (Moon)

FAQs

The verse trains the devotee’s vision to perceive sovereignty and sacred order in the cosmos: the Moon crowning the summit hints at Shiva’s auspicious lordship (Pati) reflected in nature, drawing the mind from ordinary seeing to contemplative seeing.

By portraying a visible, beautiful sign (the Moon on the summit) as a ‘royal parasol,’ the text supports Saguna contemplation—using form and symbol to steady devotion—leading the worshipper toward the deeper, formless supremacy that the Linga ultimately signifies.

Night-time dhyāna: mentally place the Moon-crowned summit as Shiva’s auspicious sign, then repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath, letting the mind rest on luminous stillness like the moonlit peak.