Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 25

मनु-शतरूपा-प्रसूतिः तथा दक्षकन्याविवाहाः

Manu–Śatarūpā, Prasūti, and the Marriages of Dakṣa’s Daughters

तदीयाः पुत्रपौत्राश्च येतीतास्ते सहस्रशः । प्रीत्यां पुलस्त्यभार्यायां दन्तोग्निरभवत्सुतः । पूर्वजन्मनि योगस्त्यस्स्मृतः स्वायंभुवे ऽंतरे । तत्संततीया बहवः पौलस्त्या इति विश्रुताः । क्षमा तु सुषुवे पुत्रान्पुलहस्य प्रजापतेः

tadīyāḥ putrapautrāśca yetītāste sahasraśaḥ | prītyāṃ pulastyabhāryāyāṃ dantognirabhavatsutaḥ | pūrvajanmani yogastyassmṛtaḥ svāyaṃbhuve 'ṃtare | tatsaṃtatīyā bahavaḥ paulastyā iti viśrutāḥ | kṣamā tu suṣuve putrānpulahasya prajāpateḥ

അവരുടെ പുത്രന്മാരും പൗത്രന്മാരും—കാലഗതിയിൽ പരലോകഗാമികളായവർ—ആയിരങ്ങളായി ഉണ്ടായിരുന്നു. പുലസ്ത്യന്റെ ഭാര്യ പ്രീതിയിൽ നിന്ന് ‘ദന്തോഗ്നി’ എന്ന പുത്രൻ ജനിച്ചു. സ്വായംഭുവ മന്വന്തരത്തിലെ മുൻജന്മത്തിൽ അവൻ ‘യോഗസ്ത്യ’ എന്ന പേരിൽ സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. അവന്റെ സന്തതിയിൽ പലരും ‘പൗലസ്ത്യർ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധരായി. കൂടാതെ പ്രജാപതി പുലഹന്റെ ഭാര്യ ക്ഷമയും പുത്രന്മാരെ പ്രസവിച്ചു.

tadīyāḥhis (belonging to him)
tadīyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Roottadīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); सम्बन्धवाचक-विशेषण (belonging to him)
putra-pautrāḥsons and grandsons
putra-pautrāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootputra + pautra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (sons and grandsons)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
yewho
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
atītāḥpassed away, gone
atītāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootati + i (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (gone/passed)
tethey/those
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; निर्देश (those)
sahasraśaḥby thousands, in thousands
sahasraśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb of number/manner)
prītyāmin Prīti
prītyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; अधिकरण (in/at)
pulastya-bhāryāyāmin Pulastya's wife
pulastya-bhāryāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpulastya + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुलस्त्यस्य भार्या)
danta-agniḥDantāgni (a person named)
danta-agniḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdanta + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (दन्तः इव अग्निः / दन्ताग्नि-नाम)
abhavatwas born/became
abhavat:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
sutaḥa son
sutaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate complement)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विधेय (predicate noun)
pūrva-janmaniin a former birth
pūrva-janmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-Location)
TypeNoun
Rootpūrva + janman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (पूर्वं जन्म)
yoga-styaḥone established in yoga
yoga-styaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootyoga + sthā (धातु)
Formस्थ-धातोः क्त/य-प्रत्ययान्त (स्थ्य) कृदन्त-प्रातिपदिक; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘योगस्थ्यः’ = योगे स्थितः
smṛtaḥwas known/remembered
smṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (remembered/known as)
svāyaṃbhuvein (the time of) Svāyambhuva
svāyaṃbhuve:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-Location)
TypeNoun
Rootsvāyaṃbhuva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘स्वायम्भुव’ (Manu)
antareduring, in the interval
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘अन्तरे’ = during/within
tat-saṃtatīyāḥhis descendants
tat-saṃtatīyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Roottad + saṃtatiya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य संततेः) = descended from him
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
paulastyāḥPulastyas (descendants of Pulastya)
paulastyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpaulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुलस्त्य-वंशजाः (patronymic)
itithus, as
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-कर्तृक-उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative marker)
viśrutāḥwere renowned
viśrutāḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootvi + śru (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (well-known)
kṣamāKṣamā
kṣamā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोध (particle: but/indeed)
suṣuvegave birth
suṣuve:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootsū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; प्रसव-कर्म
putrānsons
putrān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
pulahasyaof Pulaha
pulahasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootpulaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
prajāpateḥof the Prajāpati
prajāpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; अप्पोजिशन to pulahasya

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: svayambhuva-manvantara (primordial epoch marker)

P
Pulastya
P
Prīti
D
Dantogni
Y
Yogastya
S
Svāyambhuva Manvantara
P
Paulastyas
K
Kṣamā
P
Pulaha
P
Prajāpati

FAQs

It situates human and sage lineages within cosmic time (Manvantaras), implying that embodied souls (paśu) move through births under divine order, while Shiva as Pati remains the unchanging ground beyond genealogy.

Though genealogical, it supports the Purāṇic setting in which sages and Prajāpatis uphold dharma; in Shaiva framing, such order is sustained by Saguna Shiva’s governance, while Linga-worship points beyond these changing lineages to the eternal Pati.

No specific rite is prescribed in this verse; the practical takeaway is śraddhā and japa—especially Panchākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya")—as the steady means for liberation across the cycles of birth described here.