Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

तस्यां तु जायमानायां सर्वस्वं समपद्यत । हिमवन्नगरे तत्र सर्व दुःखं क्षयं गतम्

tasyāṃ tu jāyamānāyāṃ sarvasvaṃ samapadyata | himavannagare tatra sarva duḥkhaṃ kṣayaṃ gatam

അവൾ ജന്മം കൊണ്ടതുമാത്രത്തിൽ എല്ലാം മംഗളകരവും പരിപൂർണ്ണവുമായി. ഹിമവാന്റെ നഗരത്തിൽ അവിടെ സകല ദുഃഖവും ക്ഷയിച്ചു.

tasyāmin her/at that (time/place)
tasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अनुवादक अव्यय (particle: but/indeed)
jāyamānāyāmwhile (she) was being born
jāyamānāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) + māna (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शानच्/मान (present participle, Ātmanepada sense), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
sarvasvamall wealth/everything
sarvasvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarvasva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
samapadyatacame about/was obtained/was restored
samapadyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√pad (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
himavat-nagarein Himavat’s city
himavat-nagare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + nagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
sarvaall
sarva:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषण—‘duḥkham’ इत्यस्य
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
kṣayamto destruction/end
kṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (object with ‘gatam’)
gatamgone/reached
gatam:
Kriyā (क्रिया/स्थितिवाचक)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; ‘duḥkham’ इत्यस्य विधेय (predicate)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it functions as a ‘phala-śruti’-like statement: the advent of Śivā brings kṣema (wholeness) and duḥkha-kṣaya to the realm of Himavān.

Significance: Theological takeaway for pilgrims: proximity to Śiva-Śakti (through darśana, kathā-śravaṇa, or tīrtha-yātrā) is portrayed as duḥkha-kṣaya and sarva-sampat-prāpti.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: pushpa

Cosmic Event: ‘Sarva-duḥkha-kṣaya’ reads as the soteriological signature: when grace ripens, the field of experience becomes auspicious—mythically localized to Himavān’s city.

P
Parvati
H
Himavan

FAQs

Pārvatī’s birth is portrayed as the descent of Shiva’s own Śakti: when divine grace manifests, the bonds of suffering begin to dissolve and dharma, prosperity, and inner harmony naturally arise.

In Shaiva Siddhanta, Shiva (Pati) is worshipped with form (saguṇa) through the Liṅga, and Śakti is the compassionate power that makes that worship fruitful; her appearance signifies the nearness of Shiva’s grace and the removal of duḥkha for devotees.

A practical takeaway is to intensify daily saguṇa upāsanā—Liṅga-abhisheka with devotion and japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—seeking the grace by which sorrow is destroyed.