Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Viṣṇu’s cosmic stride (trivikrama) as the paradigm of world-order and protection, adapted to Sāman praise within Soma worship

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

मा ते राधांसि मा त ऊतयो वसो ऽस्मान्कदा चना दभन् विश्वा च न उपमिमीहि मानुष वसूनि चर्षणिभ्य आ

mā te rādhāṃsi mā ta ūtayo vaso 'smānkadā canā dabhan viśvā ca na upamimīhi mānuṣa vasūni carṣaṇibhya ā

mā1 te2 rādhāṃsi3 mā1 te2 ūtayo3 vaso1 'smān2 kadā3 canā1 dabhan2 viśvā3 ca1 na2 upamimīhi3 mānuṣa1 vasūni2 carṣaṇibhya3 ā1

ഹേ വസു, നിന്റെ രാധാംസി (ദാന-ബക്ഷിസുകൾ)യും നിന്റെ ഊതയഃ (സഹായങ്ങൾ)യും ഒരിക്കലും ഞങ്ങളെ വിട്ടുപോകാതിരിക്കട്ടെ; ഞങ്ങളെ ഒരിക്കലും വഞ്ചിക്കരുതേ. മനുഷ്യർക്കു യോജ്യമായ എല്ലാ വസൂനി (സമ്പത്ത്) ഞങ്ങൾക്ക് അളന്ന് പങ്കുവെച്ചു തരിക; അവയെ ജനവിഭാഗങ്ങളിലേക്കു (ചർഷണി) ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക.

mā | te | rādhāṃsi | mā | te | ūtayaḥ | vaso | asmān | kadā | cana | dabhan | viśvā | ca | naḥ | upa-mimīhi | mānuṣa | vasūni | carṣaṇibhyaḥ | ā

माdo not / may not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) अव्यय
तेto/for you; of you
ते:
सम्प्रदान (हित/अहित-संबन्ध) / सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्) सर्वनाम
राधांसिbounties, gifts, favors
राधांसि:
कर्म (निषेधस्य विषयः)
TypeNoun
Rootराधस् (प्रा.)
माdo not / may not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) अव्यय
to/for you; of you
:
सम्प्रदान/सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्) सर्वनाम
ऊतयःhelps, protections
ऊतयः:
कर्तृ (निषेधस्य विषयः)
TypeNoun
Rootऊति (प्रा.)
वसोO Vasu (wealth-giver), O good one
वसो:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative title)
Rootवसु (प्रा.)
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद् सर्वनाम
कदाever; at any time
कदा:
अधिकारण (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदा अव्यय
चनeven; at all
चन:
TypeIndeclinable
Rootचन (चिदर्थे) अव्यय
towards; indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग) / अव्यय
दभन्may (they) harm/deceive
दभन्:
क्रिया
TypeVerb
Rootदभ् (धातु) / दम्भ् (वैदिक)
विश्वाall
विश्वा:
विशेषण (राधांसि/वसूनि)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रा.)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच अव्यय
not
:
TypeIndeclinable
Rootन अव्यय
उपमिमीहिdo not measure/compare (us)
उपमिमीहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootउप-मा (धातु) → मिमे/मिमीते (वैदिक)
मानुषO man/human (mortal)
मानुष:
सम्बोधन
TypeAdjective (vocative/nom.)
Rootमानुष (प्रा.)
वसूनिwealths, goods
वसूनि:
कर्म
TypeNoun
Rootवसु (प्रा.)
चर्षणिभ्यःto the peoples/men
चर्षणिभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootचर्षणि (प्रा.)
hither; indeed
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)

Aindra Sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "o/ho (soft entry to a supplication)", "udgitha": "mā te rādhāṃsi mā te ūtayo vaso 'smān kadā canā dabhan", "pratihara": "viśvā ca na upamimīhi", "upadrava": "mānuṣa vasūni", "nidhana": "carṣaṇibhya ā", "structure_notes": "The double ‘mā… mā…’ sits well in udgītha as a sustained plea; pratihāra highlights the key ritual request ‘upamimīhi’. Nidhana ‘ā’ naturally supports final elongation and ‘bringing-hither’ sense.", "singer_assignments": "Prastotṛ prastāva; Udgātṛ udgītha/upadrava; Pratihartṛ pratihāra; nidhana commonly concluded collectively." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa treats ‘rādhāṃsi’ and ‘ūtayaḥ’ as Indra’s distributable boons and protections; ‘upamimīhi’ is ‘measure out in due portion’ (yathāyogya-vibhāga)—grant appropriately.", "ritual_interpretation": "A sacrificial petition: continuity of favors is requested, and their allocation is framed as proper distribution within the yajña economy.", "theological_insight": "Divine giving is orderly: not random largesse but measured bestowal aligned with ritual and fitness (mānuṣa).", "etymology_highlights": "rādh- (to prosper/benefit); ūti (help/protection); mā (prohibitive as ritual ward); mī (to measure) in upa-mimīhi." }