
Agni’s empowering protection within the Soma-yajña, expanding to allied divine aid (Soma and the Aśvins)
Agni
Vigorous and propitiatory—strength-seeking praise with a forward-driving sacrificial urgency
R̥ṣi not specified in the provided data; identification would require Rigveda cross-reference for each mantra source and its traditional attribution.
സോമയജ്ഞത്തിൽ അഗ്നിയുടെ ശക്തിപകരുന്ന സംരക്ഷണത്തെ സ്തുതിച്ച് നമസ്കരിക്കൽ—ഓജസ്സും കവചവും അപേക്ഷിച്ച്, ശത്രുക്കളെയും യജ്ഞത്തെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്ന അന്തരായങ്ങളെയും നിഗ്രഹിക്കൽ. തുടർന്ന് പവമാന സോമൻ ഉണ്ണിലൂടെ ചാലിച്ച് ശുദ്ധിയായി, ഋക്കുകളുടെ സഹവർത്തിത്വത്തിൽ ഉല്ലാസം പ്രാപിക്കട്ടെ എന്ന പ്രാർത്ഥന. അവസാനം, സ്തോത്രം സന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിക്കുന്ന അശ്വിനൗ വേഗത്തിൽ വരികയും രത്ന-ധനങ്ങൾ ദാനം ചെയ്യികയും ചെയ്യട്ടെ എന്ന ആഹ്വാനം; ദൈവദത്തമായ ബലത്തിലൂടെയാണ് യാഗം സഫലമാകുന്നത് എന്ന തത്ത്വകേന്ദ്രം.
Mantra 1
प्रति प्रियतमं रथं वृशणं वसुवाहनम् स्तोता वामश्विनावृषि स्तोमेभिर्भूषति प्रति माध्वी मम श्रुतं हवम् .
നിങ്ങളുടെ അതിപ്രിയമായ രഥത്തെ—വൃഷണ (വീര്യവാൻ), വസുവാഹന (ധനം വഹിക്കുന്ന)—ആദരിച്ച്, ഹേ അശ്വിനൗ, സ്തോതാവ് സ്തോമങ്ങളാൽ നിങ്ങളെ അലങ്കരിക്കുന്നു; പ്രതിഫലമായി എന്റെ മധു-മാധ്വീ ഹവ (ആഹ്വാനം) ശ്രവിക്കുവിൻ.
Mantra 2
अत्यायातमश्विना तिरो विश्वा अहं सना दस्रा हिरण्यवर्त्तनी सुषुम्णा सिन्धुवाहसा माध्वी मम श्रुतं हवम् .
ഹേ അശ്വിനൗ, സർവ്വ ഇടങ്ങൾ കടന്ന്, പണ്ടത്തെപ്പോലെ ഇവിടെ വേഗത്തിൽ വരുവിൻ; ഹേ ദസ്രാ (അദ്ഭുതകർമ്മികൾ), ഹിരണ്യവർത്തനീ (സ്വർണ്ണഗതിയുള്ളവർ), സുഷുമ്ണാ (അത്യന്തം കൃപാലു), സിന്ധുവാഹസാ (നദികളുപോലെ വേഗത്തിൽ വഹിക്കപ്പെടുന്നവർ), എന്റെ മധു-മാധ്വീ ഹവ (ആഹ്വാനം) ശ്രവിക്കുവിൻ.
Mantra 3
आ नो रत्नानि बिभ्रतावश्विना गच्छतं युवम् रुद्रा हिरण्यवर्त्तनी जुषाणा वाजिनीवसू माध्वी मम श्रुतं हवम्
ഹേ അശ്വിന്മാരേ, ഞങ്ങളിലേക്കു രത്നധനങ്ങൾ വഹിച്ചുകൊണ്ടു വരുവിൻ; ഹേ രുദ്രസദൃശരേ, സ്വർണ്ണപഥമുള്ളവരേ, ഞങ്ങളുടെ സേവാ-സ്തുതിയിൽ പ്രസന്നരായ അശ്വ-ധനാധിപന്മാരേ—എന്റെ മാധ്വീ (മധുര) ഹവം/ആഹ്വാനം ശ്രവിക്കുവിൻ.
In Agneya groupings, Agni functions as the sacrificial power that protects the rite and conveys offerings; other deities (like Soma and the Aśvins) appear as allied forces whose gifts are sought within that Agni-led sacrificial frame.
It means “crusher of foes.” Traditional interpretation includes both external enemies and internal obstacles to the sacrifice (antarāya), so the verse asks Agni’s ojas to remove anything that blocks ritual success.
It describes Soma being purified through woollen strainers while priests accompany the flow with Ṛk-recitation; this matches the pavamāna setting where the clarified Soma is prepared to become effective and invigorating in the yajña.