Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Aindra invocation: Indra’s manifest presence at the rite and his vṛtra-slaying power securing success for the sacrificers

Rishi: Unspecified (requires RV concordance)
Devata: Indra (probable by placement; requires concordance)
Chandas: Unspecified (requires RV concordance)

अयमु ते समतसि कपोत इव गर्भधिम् वचस्तच्चिन्न ओहसे

ayamu te samatasi kapota iva garbhadhim vacastaccinna ohase

ayám1 u2 te2 samatáṣi2 kapotá2 iva2 garbhádhim2 vácaḥ2 tác2 cin2 ná2 óhase

ഇത് നിനക്കു തീർച്ചയായും യോജിച്ചതാണ്; ഗർഭത്തിൽ കുഞ്ഞിനെ ധരിക്കുന്ന പ്രാവുപോലെ ഈ വാക്ക്—നീ അതിനെയും തള്ളിക്കളയുന്നില്ല.

ayam | u | te | samatasi | kapotaḥ | iva | garbha-dhim | vacaḥ | tat | cit | na | ohase

अयम्this (one), he
अयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
indeed; and; just
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात)
तेto you / your
ते:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
समतसिyou come/approach; you reach
समतसि:
Kriyā
TypeVerb
Rootसम् + अत् (धातु; ‘अत्’ = गतौ/अतिक्रमे; सम्-उपसर्ग)
कपोतःa pigeon
कपोतः:
Kartā (उपमान-कर्तृ) / Upamāna
TypeNoun
Rootकपोत (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
गर्भधिम्the womb/inner receptacle; the nest (figuratively)
गर्भधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भधि (प्रातिपदिक; ‘गर्भ’ + ‘धि’ = गर्भ-निधान/आश्रय)
वचःspeech; word; hymn
वचः:
Karma (उक्त/प्रेषित-वस्तु) / or Kartā (if taken as subject)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
तत्that
तत्:
Karma (correlative ‘that’)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
चित्even; indeed
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित् (निपात)
नःto us / our
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ओहसेyou carry/bring; you convey
ओहसे:
Kriyā
TypeVerb
Rootवह् (धातु; वह प्रापणे/वहने) — ओहसे = ‘ओ’ आगम/वृद्धि-प्रयोगः (वैदिक) + 2sg

Aindra (generic; specific Sāman-name not supplied in input)

{ "prastava": "Gentle stobha prelude, avoiding aggressive attack; prepares ‘ayám’.", "udgitha": "Main body through ‘samataṣi … vacaḥ’, with careful elongation on ‘garbhádhim’.", "pratihara": "Brief response after the simile ‘kapota iva’.", "upadrava": "Assurance clause ‘tác cin ná óhase’ carried with calming cadence.", "nidhana": "Soft closing, often with a settling communal tone to seal acceptance.", "structure_notes": "Without the named sāman, detailed stobha mapping is not fixed; functional five-part delivery is indicated.", "singer_assignments": "Standard trio roles; nidhana together." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa takes vacaḥ as the stotra (ritual utterance) and interprets the simile as indicating affectionate acceptance/return; ohase is read as ‘to cast away/reject’.", "ritual_interpretation": "The mantra reassures the singers and yajamāna that the deity will not reject the hymn, securing continuity of the rite.", "theological_insight": "Divine receptivity is emphasized: sincere, ‘pregnant’ speech naturally reaches and is welcomed by the deity.", "etymology_highlights": "vacas: ritual speech; ohase: ‘to throw away’ → ‘reject’; garbha: inner seed/embryo → fullness of intent." }