
Sukta 6.33
Bharadvāja Bārhaspatya
Indra
Triṣṭubh
ഇന്ദ്രനോടുള്ള ഈ സംക്ഷിപ്ത ത്രിഷ്ടുഭ് സ്തോത്രം, വിജയം, സമൃദ്ധി, യഥോചിതമായ ആസ്വാദനം എന്നിവ സാധ്യമാക്കുന്ന ദേവന്റെ ഏറ്റവും ശക്തമായ ‘മദ’ (വീരോത്സാഹം നിറഞ്ഞ ഉന്മാദം/പ്രേരകമായ പരവശത) അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. യുദ്ധത്തിൽ തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്ന ശക്തികളെ ഇന്ദ്രൻ നിർണായകമായി വധിച്ചതിനെ ഇത് സ്മരിക്കുന്നു; ഒടുവിൽ, ഉടനടി ആവശ്യങ്ങളിൽ മാത്രമല്ല, ‘അതിന് അപ്പുറം’—ദൂരെയുള്ള, പ്രകാശമയമായ സ്വർഗീയ അവസ്ഥയിലും—അവന്റെ സംരക്ഷണം ലഭിക്കണമെന്നു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
य ओजिष्ठ इन्द्र तं सु नो दा मदो वृषन्त्स्वभिष्टिर्दास्वान् । सौवश्व्यं यो वनवत्स्वश्वो वृत्रा समत्सु सासहदमित्रान् ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ! നിന്റെ ഏറ്റവും ഓജസ്വിയായ മദ (ദിവ്യോത്സാഹം) ഞങ്ങൾക്ക് ദയചെയ്യൂ—ഹേ വൃഷഭാ, സ്വഭിഷ്ടി (യോഗ്യാനന്ദം/സദുപഭോഗം) നല്കുന്നവനേ. സുവശ്വ്യ (നല്ല അശ്വങ്ങളുടെ സമൃദ്ധി)പോലെ ദീപ്തമായ, വനവത് (വനത്തെപ്പോലെ) ജയസമൃദ്ധി നൽകുന്ന ആ ശക്തി—അതുകൊണ്ടാണ് നീ സമരങ്ങളിൽ വൃത്രങ്ങളെക്കും അമിത്ര (ശത്രു)കളെയും കീഴടക്കിയത്—അതു തന്നേ ഞങ്ങൾക്ക് നല്കുക.
Mantra 2
त्वां हीन्द्रावसे विवाचो हवन्ते चर्षणयः शूरसातौ । त्वं विप्रेभिर्वि पणीँरशायस्त्वोत इत्सनिता वाजमर्वा ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, നിന്റെ അവസിനായി പലസ്വരമുള്ള ജനങ്ങൾ ശൂരസാതൗ—വീരവിജയത്തിൽ—നിന്നെ ഹവിക്കുന്നു. നീ ഋഷികളോടൊപ്പം പണികളെ കീഴടക്കി ചിതറിച്ചു; നിന്റെ ആശ്രയത്താൽ വേഗവാൻ അശ്വൻ വാജം—ബലത്തിന്റെ സമൃദ്ധി—ജയിക്കുന്നു.
Mantra 3
त्वं ताँ इन्द्रोभयाँ अमित्रान्दासा वृत्राण्यार्या च शूर । वधीर्वनेव सुधितेभिरत्कैरा पृत्सु दर्षि नृणां नृतम ॥
ഹേ ശൂര ഇന്ദ്രാ, നീ ഇരുവിധ ശത്രുക്കളെയും വധിച്ചു—ദാസ തടസ്സക്കാരെയും, ആര്യരുടെ പ്രതിരോധങ്ങളെയും പോലും. നന്നായി മൂർച്ചപ്പെടുത്തിയ കോടാലികളുള്ള വനവെട്ടുകാരനെപ്പോലെ നീ അവരെ വെട്ടിമാറ്റി; യുദ്ധങ്ങളിൽ നീ മനുഷ്യരിൽ നൃതമ—ഏറ്റവും പുരുഷാർത്ഥവാൻ—എന്നായി ദൃശ്യമാകുന്നു.
Mantra 4
स त्वं न इन्द्राकवाभिरूती सखा विश्वायुरविता वृधे भूः । स्वर्षाता यद्ध्वयामसि त्वा युध्यन्तो नेमधिता पृत्सु शूर ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, ക്ഷയമില്ലാത്ത ഊതികളോടെ നീ ഞങ്ങൾക്ക്—സകലജീവിതത്തിന്റെയും—സഖാവായി, നമ്മുടെ വർദ്ധനയ്ക്ക് രക്ഷകനായി ഭവിക്ക. ഞങ്ങൾ നിന്നെ സ്വർഷാതാ—സ്വർഗ്ജയി—എന്ന് ഹ്വയിക്കുമ്പോൾ, ഹേ ശൂര, യുദ്ധങ്ങളിൽ ഞങ്ങൾ ദൃഢ അടിത്തറയുള്ളവരായി പോരാടുന്നു; നിലം വിട്ടുകൊടുക്കുന്നില്ല.
Mantra 5
नूनं न इन्द्रापराय च स्या भवा मृळीक उत नो अभिष्टौ । इत्था गृणन्तो महिनस्य शर्मन्दिवि ष्याम पार्ये गोषतमाः ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഇപ്പോൾ നിശ്ചയമായും നീ ഞങ്ങൾക്ക് സമീപത്തിലും മാത്രമല്ല, അപ്പുറത്തും (ദൂരത്തിലുള്ള ലോകത്തും) കൂടെ ആയിരിക്കണമേ; കൃപാമയനായ മൃളീകനായി, ഞങ്ങളുടെ അഭിഷ്ടലക്ഷ്യസിദ്ധിയിലും സഹായകനാകണമേ. ഇങ്ങനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട്, നിന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ ശരണത്തിൽ ഞങ്ങൾ വസിക്കട്ടെ; അപ്പുറത്തെ ദിവ്യലോകത്തിൽ, പ്രകാശകിരണങ്ങളിൽ ഏറ്റവും സമൃദ്ധരാകട്ടെ.
The hymn asks Indra to grant his strongest “mada”—an energizing, victorious power that helps the worshipper overcome obstacles and succeed in conflict and goals.
It stresses how decisively Indra removes resistance: as a woodman cuts through wood cleanly, Indra cuts down obstructing forces in battle.
It expands the prayer from immediate help to lasting spiritual protection—seeking Indra’s shelter not only in present life but also in the farther, luminous realm of well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.