Rig Veda Sukta 59
Mandala 5Sukta 598 Mantras

Sukta 59

Sukta 5.59

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.59 to the Atris)

Devata

Marutaḥ (Maruts, Rudra’s storm-powers)

Chandas

Jagatī (probable for RV 5.59; verse-length suggests Jagatī/Triṣṭubh family—requires metrical verification)

ഈ സൂക്തം മരുৎഗണങ്ങളെ ഭീതിയും വിസ്മയവും ഉണർത്തുന്ന കൊടുങ്കാറ്റുസേനകളായി സ്തുതിക്കുന്നു; അവരുടെ പാഞ്ഞുവരവ് ഭൂമിയെ നടുക്കുന്നു, ക്രമബദ്ധമായി പക്ഷികളുപോലെ പറക്കുന്ന അവരുടെ ഗതി ആകാശത്തിന്റെ പർവ്വതശിഖര-രേഖകളിലൂടെ നീങ്ങുന്നു. അവരുടെ സൗന്ദര്യവും യുദ്ധവൈഭവവും, വേഗമേറിയ അശ്വങ്ങളും, പർവ്വതത്തിൽ നിന്നുള്ള മേഘസമൂഹങ്ങളെ അഴിച്ചുവിട്ട് മഴയെ വിടുവിക്കുകയും ജീവനും യജ്ഞത്തിനും വേണ്ടി വിശാലമായ ഇടങ്ങൾ വികസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന അവരുടെ ശക്തിയും ഇത് ആഘോഷിക്കുന്നു.

Mantras

Mantra 1

प्र वः स्पळक्रन्त्सुविताय दावनेऽर्चा दिवे प्र पृथिव्या ऋतं भरे । उक्षन्ते अश्वान्तरुषन्त आ रजोऽनु स्वं भानुं श्रथयन्ते अर्णवैः ॥

സുവിതായ ദാവനെ—ശുഭഗമനത്തിനും ദാനത്തിനും—നിങ്ങൾ മുന്നോട്ടു സ്പള്ക്രന്ത്, ചാടിപ്പുറപ്പെട്ടു; ഞാൻ ദിവേയും പൃഥിവ്യായും അർച്ചാ കൊണ്ടുവരുന്നു, ഋതം ഭരേ—ഋതത്തെ വഹിച്ച്. നിങ്ങളുടെ അശ്വങ്ങൾ ഉക്ഷന്തേ—ബലത്തോടെ വീർപ്പുമുട്ടുന്നു; അവ റജഃ, പ്രകാശമയ അന്തരീക്ഷങ്ങളിൽ, അന്തരു‍ഷന്തേ—വേഗത്തിൽ പായുന്നു; പിന്നെ അനുഃ സ്വം ഭാനും, തങ്ങളുടെ തന്നെ കിരണപഥത്തിൽ, അർണവൈഃ—പ്രവാഹങ്ങളാൽ—ബന്ധങ്ങൾ അഴിച്ചു, മഹാപ്രവാഹങ്ങളെ വിടുതൽ ചെയ്യുന്നു.

Mantra 2

अमादेषां भियसा भूमिरेजति नौर्न पूर्णा क्षरति व्यथिर्यती । दूरेदृशो ये चितयन्त एमभिरन्तर्महे विदथे येतिरे नरः ॥

ഏഷാം ഭിയസാ—അവരുടെ ഭയഭക്തിയുടെ പ്രഭാവത്തിൽ—ഭൂമിരേജതി, ഭൂമി നടുങ്ങുന്നു; പൂർണാ നൗരിവ—നിറഞ്ഞ കപ്പൽപോലെ—വ്യഥിര്യതീ, ഇളകിമറിയുമ്പോൾ, ക്ഷരതി—ഒഴുകി കവിഞ്ഞുപോകുന്നു. ദൂരേദൃശഃ—ദൂരദർശികളായ—ഈ നരഃ, ഈ വീരർ, ഏമഭിഃ—തങ്ങളുടെ പാഞ്ഞുകയറ്റങ്ങളാൽ—ചിതയന്ത, ശ്രദ്ധിക്കുന്നു; പിന്നെ മഹേ വിദഥേ—മഹാ വിദഥത്തിൽ—അന്തര്യേതിരേ, അകത്തേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു—ഋതം സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്ന ആന്തരിക സഭയിലേക്കു.

Mantra 3

गवामिव श्रियसे शृङ्गमुत्तमं सूर्यो न चक्षू रजसो विसर्जने । अत्या इव सुभ्वश्चारवः स्थन मर्या इव श्रियसे चेतथा नरः ॥

പ്രകാശമുള്ള ഗോക്കൂട്ടങ്ങളുടെ പരമോന്നത ശൃംഗംപോലെ, റജസ്‌ (അന്തരിക്ഷം) എന്ന വിസ്താരങ്ങൾ വിമോചിതമാകുമ്പോൾ സൂര്യന്റെ നേത്രംപോലെ—നിങ്ങൾ അവിടെ നിലകൊള്ളുന്നു; അതി (വേഗവാൻ) അശ്വങ്ങളെപ്പോലെ ദീപ്തരും സുന്ദരഗാമികളും. യുവയോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ, ഹേ നരഃ (മരുത്തുകൾ), നിങ്ങൾ ശ്രീ (ഐശ്വര്യ-തേജസ്) ലക്ഷ്യമാക്കി ഉണരുന്നു.

Mantra 4

को वो महान्ति महतामुदश्नवत्कस्काव्या मरुतः को ह पौंस्या । यूयं ह भूमिं किरणं न रेजथ प्र यद्भरध्वे सुविताय दावने ॥

ഹേ മരുത്തുകളേ, നിങ്ങളിൽ ആര് മഹതാം മഹാന്തി (മഹാന്മാരുടെ മഹാകർമ്മങ്ങൾ) പ്രാപിക്കുന്നു—ആര് കാവ്യ (പ്രേരിത ജ്ഞാനം) പ്രാപിക്കുന്നു, ആര് പൗംസ്യ (പുരുഷാർത്ഥ-വീര്യം) പ്രാപിക്കുന്നു? കാരണം, നിങ്ങൾ സുവിതായ (ശുഭഗതി/നല്ല പാത)ക്കും ദാവനെ (ദാനം)ക്കും വേണ്ടി മുന്നോട്ട് നീങ്ങുമ്പോൾ, കിരണം ചിതറുന്നതുപോലെ ഭൂമിയെ നിങ്ങൾ കുലുക്കുന്നു.

Mantra 5

अश्वा इवेदरुषासः सबन्धवः शूरा इव प्रयुधः प्रोत युयुधुः । मर्या इव सुवृधो वावृधुर्नरः सूर्यस्य चक्षुः प्र मिनन्ति वृष्टिभिः ॥

അരു‍ഷ (ചുവപ്പുനിറമുള്ള) അശ്വങ്ങളെപ്പോലെ തന്നെ, സബന്ധവഃ (ബന്ധുക്കൾ) ആയി കൂട്ടിക്കെട്ടപ്പെട്ടവർ; ശൂരന്മാരെപ്പോലെ പ്രയുധഃ (ആക്രമണത്തിന് സജ്ജർ) അവർ മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞുചെന്ന് പോരാടുന്നു. യുവയോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ സുവൃധഃ (ശുഭവൃദ്ധിയുള്ള) നരഃ അവർ വളരുന്നു; അവരുടെ വൃഷ്ടിഭിഃ (മഴകളാൽ) സൂര്യസ്യ ചക്ഷുഃ (സൂര്യന്റെ നേത്രം) മങ്ങിക്കുന്നു—മറഞ്ഞ പ്രകാശം വീണ്ടും വിമോചിതമാകുവാൻ.

Mantra 6

ते अज्येष्ठा अकनिष्ठास उद्भिदोऽमध्यमासो महसा वि वावृधुः । सुजातासो जनुषा पृश्निमातरो दिवो मर्या आ नो अच्छा जिगातन ॥

അവരിൽ ജ്യേഷ്ഠനും ഇല്ല, കനിഷ്ഠനും ഇല്ല; അവർ ഉദ്ഭിദഃ—ബന്ധനങ്ങളെ പൊട്ടിച്ച് പുറത്തെടുക്കുന്നവർ; മധ്യമില്ലാത്തവർ; മഹിമയാൽ അവർ എല്ലാടവും വ്യാപിച്ചു. ജന്മത്തിൽ സുജാതർ, പൃശ്നിയുടെ പുത്രന്മാർ, ദ്യൗവിന്റെ യുവ മർയ്യർ—ഞങ്ങളുടെ ആഹ്വാനത്തോട് ചേർന്ന് ഞങ്ങളിലേക്കു, ഇവിടെ, വരിക.

Mantra 7

वयो न ये श्रेणीः पप्तुरोजसान्तान्दिवो बृहतः सानुनस्परि । अश्वास एषामुभये यथा विदुः प्र पर्वतस्य नभनूँरचुच्यवुः ॥

ക്രമബദ്ധമായി പറക്കുന്ന പക്ഷികളെപ്പോലെ അവർ തങ്ങളുടെ ബലത്തോടെ മഹാദ്യൗവിന്റെ കരയുടെ അറ്റങ്ങൾ ചുറ്റി വേഗത്തിൽ പാഞ്ഞു. അവരുടെ അശ്വങ്ങൾ ഇരുവഴികളും അറിയുന്നു, അവർ അറിയുന്നതുപോലെ; പർവതത്തിൽ നിന്നുള്ള മേഘസമൂഹങ്ങളെ മുന്നോട്ട് തള്ളി അവർ ഇളക്കി വിട്ടു.

Mantra 8

मिमातु द्यौरदितिर्वीतये नः सं दानुचित्रा उषसो यतन्ताम् । आचुच्यवुर्दिव्यं कोशमेत ऋषे रुद्रस्य मरुतो गृणानाः ॥

ഞങ്ങളുടെ ആസ്വാദനത്തിനായി ദ്യൗവും അദിതിയും അളന്നു തരട്ടെ; അനേകദാനങ്ങളാൽ ചിത്രിതമായ ഉഷസ്സുകൾ ഒരുമിച്ച് പരിശ്രമിക്കട്ടെ. ഋഷി പാടിപ്പുകഴ്ത്തിയ രുദ്രന്റെ ഈ മരുৎകൾ ദിവ്യ കോശത്തെ ഇളക്കി സമീപത്തേക്ക് കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.

Frequently Asked Questions

The Maruts are a host of youthful storm-powers linked with Rudra. The hymn portrays them as radiant, fast-moving companions who bring thunder, wind, and rain while protecting the sacrifice.

It celebrates the Maruts’ splendour and disciplined movement, and asks that their tremendous storm-force become helpful—releasing rains, clearing obstacles, and strengthening the ritual and the community.

This is a common Vedic image for rain-making: the Maruts ‘break open’ or loosen the cloud-masses from the mountain, symbolizing the release of waters that nourish the world and sustain prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App